At last he found a job in a chinaware house. He had worked only a few days when he dropped a large vase.
The manager summoned him to the office and told him that money would be deducted from his wages every week until the vase was paid for. He asked: "How much did it cost?" "Five hundred dollars." said the manager. "Oh, that's wonderful," he said happily, "I'm so happy that I have got a steady job at last."
有一個(gè)人很粗心,老是打爛東西。他已失業(yè)好幾個(gè)月了。
最后他在一個(gè)瓷器店找到了一個(gè)工作??墒遣鸥闪藥滋?,他就打爛了一個(gè)很大的花瓶。
經(jīng)理把他到辦公室去,告訴他每個(gè)星期都要扣他的工錢,直到賠償夠了為止。他就問(wèn):“那個(gè)花瓶值多少錢?”經(jīng)理說(shuō):“值500美元。”他很高興地說(shuō):“啊!太妙了,我非常高興,終于有個(gè)穩(wěn)定的工作啦。”