Rather than move the ball, he decided1 to hit it where it lay. He gave a mighty2 swing. Clouds of dirt and sand and ants exploded from the spot. Everything moved but the golf ball. It sat on the same spot.
So he tried another shot3. Clouds of dirt and sand ants went flying again. The golf ball didn't even wiggle.
Two ants survived. One dazed ant said to the other. "Whoa! What are we going to do?"
Said the other ant, "I don't know about you, but I'm going to get on the ball."
從前有個(gè)高爾夫球手,他把球打到了一座蟻丘上。
他沒有移動(dòng)球的位置,而是決定就地?fù)羟?。于是他使勁一揮球桿,塵土和著螞蟻,四處飛揚(yáng)。所有的東西都動(dòng)了,除了那只球,它呆在原地,一動(dòng)沒動(dòng)。
于是,他準(zhǔn)備再次出擊。又是一陣塵土飛揚(yáng),螞蟻們也再次跟著遭殃。而高爾夫球還是紋絲不動(dòng)。
兩只螞蟻幸免于難,一只暈暈乎乎地對(duì)另一只說:“哇,我們?cè)趺崔k啊?”
另一只螞蟻說:“我不知道你怎么想,但是我準(zhǔn)備爬到那只球上去。”