A farmer's boy went looking for snails, and, when he had picked up both his hands full, he set about making a fire at which to roast them; for he meant to eat them. When it got well alight and the snails began to feel the heat, they gradually withdrew more and more into their shells with the hissing noise they always make when they do so. When the boy heard it, he said, "You abandoned creatures, how can you find heart to whistle when your houses are burning?"
一個(gè)鄉(xiāng)下少年到處尋找蝸牛,當(dāng)他雙手都塞滿(mǎn)了蝸牛后,就準(zhǔn)備點(diǎn)火烤著吃。火點(diǎn)著了,蝸牛也開(kāi)始感覺(jué)到熱了,他們紛紛退向堅(jiān)殼的深處,同時(shí)還發(fā)出“咝咝”的噪音。男孩子聽(tīng)到了蝸牛發(fā)出的噓聲,便說(shuō):“你們這些連命都快沒(méi)有的家伙,怎么還能有心情在窩里著火時(shí)吹口哨呢?”