Still, despite all the good news, predictions of an impending recession are widespread on Wall Street.
盡管這些都是好消息,但是華爾街卻普遍認(rèn)為美國(guó)經(jīng)濟(jì)即將陷入衰退。
For some, it’s a matter of historical comparison.
對(duì)某些人而言,這是歷史比較的結(jié)果。
Former Treasury Secretary Lawrence Summers emphasized in a recent Washington Post op-ed that current economic conditions are undeniably reminiscent of previous pre-recession periods in US history.
美國(guó)前財(cái)政部長(zhǎng)勞倫斯•薩默斯在近期發(fā)表在《華盛頓郵報(bào)》上的一篇專欄文章中強(qiáng)調(diào),當(dāng)前的經(jīng)濟(jì)狀況無疑讓人聯(lián)想起美國(guó)歷史上的幾次衰退前的情形。
"Over the past 75 years, every time inflation has exceeded 4% and unemployment has gone below 5%, the US economy has gone into a recession within two years,” Summers wrote.
薩默斯寫道:“在過去75年間,每次通脹率超過4%,失業(yè)率降到5%以下,美國(guó)經(jīng)濟(jì)就會(huì)在兩年內(nèi)陷入衰退。”
Today, the US inflation rate is nearing 8%, and the unemployment rate fell to just 3.6% in March. As a result, Summers now sees an 80% chance of a US recession by next year.
如今,美國(guó)通脹率接近8%,失業(yè)率在三月份降至3.6%。因此,薩默斯認(rèn)為美國(guó)有80%的幾率將在明年陷入經(jīng)濟(jì)衰退。