葡萄牙近日立法強(qiáng)調(diào)員工"休息權(quán)",禁止老板在非工作時(shí)間給員工發(fā)短信和電子郵件。
Companies with more than 10 on staff could face fines if they contact employees outside their contracted hours.
如果老板在合同規(guī)定的工作時(shí)間之外聯(lián)系員工,將面臨罰款。但公司員工在10人以下的小微企業(yè)不屬于該法管轄范圍。
A document proposing the new labor laws explained that workers should have the right to at least 11 consecutive hours of “night rest,” during which they should not be interrupted unless for emergencies.
一份提出這項(xiàng)新勞動(dòng)法的文件解釋說(shuō),員工每天應(yīng)享有至少11個(gè)小時(shí)的"連續(xù)夜間休息時(shí)間"。在此期間,工作單位與上級(jí)非緊急情況不得與員工進(jìn)行聯(lián)系。
There are also new rules on allowing staff with children to work remotely. Parents will be allowed to work at home indefinitely without seeking prior approval from their employers until their child turns 8.
此外,新法還規(guī)定,有子女的員工可以無(wú)限期居家辦公,且無(wú)須事先得到雇主批準(zhǔn),直到孩子8歲。
And companies may also have to contribute to higher household bills from being home-based, such as energy and internet costs.
公司應(yīng)承擔(dān)員工因居家辦公所產(chǎn)生的額外費(fèi)用,如電費(fèi)和網(wǎng)費(fèi)等。
Data has shown that people have been working longer hours while at home during the coronavirus pandemic.
數(shù)據(jù)顯示,在新冠疫情期間,人們居家辦公時(shí)的工作時(shí)間更長(zhǎng)。