印尼爪哇島的一名圖書(shū)館館長(zhǎng)讓孩子們用收集的垃圾來(lái)?yè)Q取圖書(shū)借閱資格,這一新招既能清潔環(huán)境,也是為了讓孩子們多讀書(shū)。
Each weekday, Raden Roro Hendarti rides her three wheeler with books stacked up in the back for children in Muntang village to exchange for plastic cups, bags and other waste that she carries back.
每個(gè)工作日,拉登•柔柔•亨達(dá)爾蒂都會(huì)騎著滿載兒童圖書(shū)的三輪車(chē)到滿堂村換取塑料杯、塑料袋和其他垃圾,然后再把一車(chē)?yán)鴰Щ亍?/p>
She told Reuters she is helping inculcate reading in the kids as well as make them aware of the environment.
她告訴路透社說(shuō),她在幫助培養(yǎng)孩子們的閱讀習(xí)慣和環(huán)保意識(shí)。
As soon as she shows up, little children, many accompanied by their mothers, surround her "Trash Library" and clamor for the books.
她一出現(xiàn),小孩子們就把她的"垃圾圖書(shū)館"團(tuán)團(tuán)圍住,嚷嚷著要書(shū)。許多孩子都是在母親的陪同下來(lái)的。
She collects about 100 kg of waste each week, which is then sorted by her colleagues and sent for recycling or sold.
她每周能收集約100公斤垃圾,由她的同事對(duì)垃圾進(jìn)行分類(lèi)后將其回收或賣(mài)掉。
She has a stock of 6,000 books to lend and wants to take the mobile service to neighboring areas too.
她的館藏圖書(shū)共有6000本,她也愿意為鄰近地區(qū)提供移動(dòng)借閱服務(wù)。