《中共中央國務(wù)院關(guān)于完整準(zhǔn)確全面貫徹新發(fā)展理念做好碳達(dá)峰碳中和工作的意見》10月24日發(fā)布,明確了未來數(shù)十年碳達(dá)峰碳中和工作主要目標(biāo)和重大舉措。
By 2030, China's carbon dioxide emissions will peak, stabilize and then decline, and by 2060, China will be carbon-neutral and have fully established a green, low-carbon and circular economy, it says, reiterating the country's previous pledge.
意見重申了政府此前的承諾,到2030年,我國二氧化碳排放量達(dá)到峰值并實現(xiàn)穩(wěn)中有降;到2060年,實現(xiàn)碳中和,綠色低碳循環(huán)發(fā)展的經(jīng)濟(jì)體系全面建立。
"We are firmly committed to a green, low-carbon and high-quality development path that gives primacy to ecological civilization," says the document jointly released by the Communist Party of China Central Committee and the State Council.
意見提出,我們將堅定不移走生態(tài)優(yōu)先、綠色低碳的高質(zhì)量發(fā)展道路。
It outlines five major tasks, including creating a green, low-carbon and circular economy, improving energy efficiency, increasing the share of non-fossil energy consumption, lowering CO2 emissions and boosting the carbon sink capacity of ecosystems.
意見提出了構(gòu)建綠色低碳循環(huán)發(fā)展經(jīng)濟(jì)體系、提升能源利用效率、提高非化石能源消費比重、降低二氧化碳排放水平、提升生態(tài)系統(tǒng)碳匯能力等五方面主要目標(biāo)。