國(guó)家發(fā)改委10月15日表示,中國(guó)將在約100個(gè)人口超過(guò)100萬(wàn)、經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)雄厚的城市開(kāi)展兒童友好型城市試點(diǎn)。
In advancing the construction of child-friendly cities, local governments should play their roles to explore differentiated paths and models, said Ou Xiaoli, an official with the NDRC.
國(guó)家發(fā)改委官員歐曉理表示,在推進(jìn)兒童友好型城市建設(shè)中,地方政府應(yīng)發(fā)揮主體作用,探索差異化建設(shè)路徑和建設(shè)模式。
Local governments should enshrine the concept of being "child-friendly" in the advancement of new urbanization and the provision of equal public services, and raise the quality of services in education, health care, culture and sports, Ou said.
歐曉理說(shuō),地方政府要將兒童友好融入到新型城鎮(zhèn)化和公共服務(wù)均等化,在教育、醫(yī)療、文化體育等方面提升服務(wù)質(zhì)量。
In innovating urban public facilities, local governments should plan and build specialized venues and facilities for children, and transform public spaces and facilities to make them suitable for children, he added.
創(chuàng)新城市公共設(shè)施建設(shè),規(guī)劃建設(shè)專門(mén)的兒童活動(dòng)場(chǎng)地設(shè)施,加強(qiáng)城市空間和服務(wù)設(shè)施適兒化改造。
He also stressed the importance of efforts to introduce social capital into the field to offer diversified and multi-level services.
要積極引導(dǎo)社會(huì)資本進(jìn)入可以市場(chǎng)化的領(lǐng)域,參與開(kāi)發(fā)和提供多樣化、多層次服務(wù)項(xiàng)目。