中國(guó)疾控中心免疫規(guī)劃首席專家王華慶9月7日在國(guó)務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制新聞發(fā)布會(huì)上表示,在即將到來(lái)的中秋和國(guó)慶假期,不提倡聚集和聚會(huì),尤其是不允許大規(guī)模聚集。
People need to learn the risk levels of their destinations before travel and avoid those with medium or high risk of coronavirus exposure.
公眾在出行之前要了解目的地的疫情防控等級(jí),如果是中高風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)就不能前往。
People still need to follow personal protection measures, including wearing masks, washing hands and social distancing, during their trips, Wang said.
公眾出行時(shí)仍然要采取戴口罩、勤洗手、保持社交距離等個(gè)人防護(hù)措施。
As of Monday, China had cleared all its high-risk areas for COVID-19 and only three regions remain on the list of medium-risk areas, according to Mi Feng, spokesperson for the National Health Commission.
國(guó)家衛(wèi)健委新聞發(fā)言人米鋒表示,截至9月6日,全國(guó)高風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)清零,中風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)下降到3個(gè)。