8月15日,日本首相菅義偉向靖國(guó)神社供奉了香火錢(qián)。
Spokesperson Hua Chunying's remarks came after Japanese Prime Minister Yoshihide Suga sent a monetary offering to the notorious war-linked Yasukuni Shrine, and former Japanese Prime Minister Shinzo Abe, several cabinet members and some lawmakers paid a visit.
前首相安倍晉三、幾個(gè)內(nèi)閣成員和一些國(guó)會(huì)議員當(dāng)天或幾天前分別參拜了靖國(guó)神社。
"The Chinese side has lodged solemn representations with the Japanese side through diplomatic channels in both Beijing and Tokyo to voice strong dissatisfaction and firm opposition," she said.
外交部發(fā)言人華春瑩8月15日對(duì)此回應(yīng)稱(chēng),中方已通過(guò)外交渠道在北京和東京向日方嚴(yán)正交涉,表達(dá)強(qiáng)烈不滿(mǎn)和堅(jiān)決反對(duì)。
Hua urged Japan to make a clean break with militarism and win the trust of its Asian neighbors and the international community through concrete action.
中方敦促日方切實(shí)信守正視反省侵略歷史的表態(tài)和承諾,在靖國(guó)神社等歷史問(wèn)題上謹(jǐn)言慎行,徹底同軍國(guó)主義切割,以實(shí)際行動(dòng)取信于亞洲鄰國(guó)和國(guó)際社會(huì)。
The Yasukuni Shrine, where 14 World War II Class-A war criminals are honored, is a spiritual tool and symbol of the Japanese militarism's aggression, Hua said.
華春瑩指出,靖國(guó)神社是日本軍國(guó)主義發(fā)動(dòng)對(duì)外侵略戰(zhàn)爭(zhēng)的精神工具和象征,供奉著14名二戰(zhàn)甲級(jí)戰(zhàn)犯。
"What some Japanese political figures have done on the issue of the Yasukuni Shrine affronts historical justice and seriously hurts the feelings of people in the victimized Asian countries, including China. It again reflects Japan's wrong attitude towards its own history of aggression," she said.
日本一些政要在靖國(guó)神社問(wèn)題上的所作所為,是對(duì)歷史正義的褻瀆,也是對(duì)包括中國(guó)在內(nèi)亞洲受害國(guó)人民感情的嚴(yán)重傷害,再次反映出日方對(duì)待自身侵略歷史的錯(cuò)誤態(tài)度。