China's population will stay above 1.4 billion "for a certain period in future," said Ning Jizhe, head of the National Bureau of Statistics, at a press conference on Tuesday.
國家統(tǒng)計局局長寧吉喆在5月11日舉行的新聞發(fā)布會上表示,預(yù)計在未來一段時間內(nèi)我國人口總量會保持在14億人以上。
"China's population will peak in the future, but there remains uncertainty as to when specifically it will happen," Ning said.
寧吉喆說,我國人口今后會達(dá)到峰值,但具體時間現(xiàn)在看還有不確定性。
Based on demographic trends in recent years, China's population growth will continue to slow down, he said.
寧吉喆表示,從近年來我國人口發(fā)展變化的趨勢看,今后的人口增速將繼續(xù)放緩。
He noted the growth will also be affected by factors like the age structure, people's attitudes toward having children, the government's population policies, the cost of childbearing and parenting, medical service and health conditions.
同時,人口增長還受人口年齡結(jié)構(gòu)、人們的生育觀念、生育政策、生育成本、公共衛(wèi)生和健康水平等經(jīng)濟(jì)社會因素的影響。
China's population on the mainland reached 1.41178 billion, growing 0.53% annually on average in the past decade according to data from the latest national census, conducted in 2020 and released by the NBS on Tuesday. The rate was slightly lower than the average annual growth of 0.57% from 2000 to 2010, according to the NBS.
國家統(tǒng)計局5月11日發(fā)布的2020年第七次全國人口普查結(jié)果顯示,全國人口共141178萬人,過去十年間年均增長率是0.53%,比2000年到2010年的年平均增長率0.57%下降0.04個百分點(diǎn)。
"Data shows China's population has continued to maintain slow growth in the past decade," Ning said.
寧吉喆表示,數(shù)據(jù)表明,我國人口10年來繼續(xù)保持低速增長態(tài)勢。