China has accelerated COVID-19 vaccine rollouts among priority populations, as well as in key regions and cities, said the National Health Commission spokesman Mi Feng at a press conference, demanding resolute rectification of compulsory COVID-19 vaccination in some places.
國(guó)家衛(wèi)健委發(fā)言人米鋒近日在發(fā)布會(huì)上表示,我們目前正在對(duì)重點(diǎn)地區(qū)、重點(diǎn)人群、重點(diǎn)城市加快推進(jìn)新冠疫苗接種,但個(gè)別地方在接種工作中出現(xiàn)強(qiáng)制要求接種的情況,必須堅(jiān)決予以糾正。
[Photo/China Daily]
China encourages voluntary COVID-19 vaccinations, and works to ensure all people eligible for vaccination have access to it, said Wu Liangyou, an official with the National Health Commission (NHC).
國(guó)家衛(wèi)健委疾控局副局長(zhǎng)吳良有表示,我們鼓勵(lì)群眾主動(dòng)接種,力爭(zhēng)實(shí)現(xiàn)"應(yīng)接盡接"。
Some provinces and regions have taken effective measures on the basis of their own situations and have accumulated experiences during the process, but there are also some places making vaccinations rigidly uniform and allowing for no flexibility.
有關(guān)省份根據(jù)當(dāng)?shù)貙?shí)際采取了各種行之有效的措施,積累了一些經(jīng)驗(yàn)。但是個(gè)別地區(qū)在新冠病毒疫苗接種工作的推動(dòng)過程中,存在"一刀切"的問題。
In response to such behavior, he said the commission will provide regions with stronger guidance on vaccine distribution.
下一步,我們將繼續(xù)加強(qiáng)對(duì)各地疫苗接種工作的指導(dǎo)。
They’ll also guide people to reasonably consider adverse reactions from vaccinations and improve their confidence in domestically manufactured vaccines.
我們將繼續(xù)引導(dǎo)公眾理性看待接種后可能出現(xiàn)的異常反應(yīng),增強(qiáng)群眾對(duì)國(guó)產(chǎn)疫苗的信心。