Spain could become one of the first countries in the world to trial the four-day working week after the government agreed to launch a modest pilot project for companies interested in the idea.
在西班牙政府同意為一些有興趣縮短工作日的公司推出新型試點(diǎn)計(jì)劃后,西班牙可能成為世界上首批試行一周工作4天的國(guó)家。
Earlier this year, the small leftwing Spanish party Más País announced that the government had accepted its proposal to test out the idea. Talks have since been held, with the next meeting expected to take place in the coming weeks.
今年年初,西班牙左翼黨派宣布,政府已經(jīng)接受了這一提議,并開(kāi)始準(zhǔn)備推出該計(jì)劃。此后政府針對(duì)該提議舉行了會(huì)談,預(yù)計(jì)下一次會(huì)議將在未來(lái)幾周舉行。
"With the four-day work week (32 hours), we're launching into the real debate of our times,"said Iñigo Errejón of Más País on Twitter."It's an idea whose time has come."
“每周工作四天(32小時(shí)),我們正在推行新時(shí)代的工作日計(jì)劃”左翼黨派的伊尼戈·埃雷洪(Iñigo Errejón)在推特上說(shuō):“減少工作日的時(shí)機(jī)已經(jīng)到來(lái)。”
From New Zealand to Germany, the idea has been steadily gaining ground globally. Hailed by its proponents as a means to increase productivity, improve the mental health of workers and fight climate change, the proposal has taken on new significance as the pandemic sharpens issues around wellbeing, burnout and work-life balance.
從新西蘭到德國(guó),全球開(kāi)始逐漸展開(kāi)這一理念。支持者們認(rèn)為該提議可以提高生產(chǎn)力、改善工人心理健康問(wèn)題,并改善氣候變化帶來(lái)的影響。隨著冠狀病毒流行病加劇了人們健康、倦怠感以及工作與生活平衡的問(wèn)題,該提案具有重要的意義。
Leftwing parties in Spain-where a 44-day strike in Barcelona in 1919 resulted in the country becoming one of the first in western Europe to adopt the eight-hour workday-have seized on the idea. "Spain is one of the countries where workers put in more hours than the European average. But we're not among the most productive countries,"said Errejón. "I maintain that working more hours does not mean working better."
1919年,西班牙巴塞羅那舉行了為期44天的罷工,此后西班牙成為西歐最早采用8小時(shí)工作制的國(guó)家之一。西班牙左翼政黨提出該提議。埃雷洪(Errejón)說(shuō):“盡管西班牙工人的工作時(shí)間高于歐洲平均水平,但它也不是生產(chǎn)力最高的國(guó)家”,“我一直覺(jué)得工作更長(zhǎng)時(shí)間并不意味著工作效率會(huì)越高。”
While the exact details of the pilot will be hashed out with the government, his party has proposed a three-year, €50m project that would allow companies to trialreduced hours with minimal risk. The costs of a company's foray into the four-day work week,for example,could be covered at 100% the first year,50% the second year and 33% the third year.
政府將會(huì)進(jìn)一步協(xié)商相關(guān)的具體細(xì)節(jié),并提出了一個(gè)為期三年、耗資5000萬(wàn)歐元的項(xiàng)目,該項(xiàng)目致力于讓企業(yè)以最小的風(fēng)險(xiǎn)進(jìn)行試驗(yàn)。比如,一家公司試行一周工作四天的成本,第一年可以覆蓋100%,第二年覆蓋50%,第三年覆蓋33%。