隨著美國人努力重返工作崗位,驚人的失業(yè)數(shù)字隱約可見
Pandemic layoffs have slowed in recent weeks. But a report card from the Labor Department Friday is still expected to show millions of jobs were lost in May as the unemployment rate climbed near 20% — it's highest level in more than 80 years.
最近幾周,大規(guī)模裁員的速度有所放緩。但是勞工部周五公布的一份報告顯示,隨著失業(yè)率攀升至近20%——80多年來的最高水平,5月份仍有數(shù)百萬人失業(yè)。
At 20%, the jobless rate would top April's astounding 14.7% rate — and it would be the highest since the nearly 25% rate at the height of the Great Depression.
失業(yè)率達到20%,將超過4月份令人震驚的14.7%——這將是自大蕭條時期近25%以來的最高水平。
That's on top of the more than 20 million jobs that were lost in April, as the U.S. slammed the brakes on its economy in a desperate effort to slow the spread of the coronavirus.
這是在4月份失去的超過2000萬個工作崗位之上的,當時美國拼命地減緩冠狀病毒的傳播,猛踩經(jīng)濟剎車。
Forecasters expect to see a smaller drop in employment in May — in the neighborhood of 8 million to 12 million jobs. Initial claims for unemployment have been fallingsteadily in recent weeks. And some people who were idle in April were called back to work last month as business started to reopen.
預測人士預計,5月份就業(yè)人數(shù)的下降幅度會小一些,大約在800萬到1200萬之間。最近幾周,首次申請失業(yè)救濟的人數(shù)一直在穩(wěn)步下降。隨著商業(yè)開始重開,一些四月份賦閑的人上個月被召回工作。
Unemployment rate 1929 to 1947 is the annual civilian unemployment rate, ages 14 and older. Unemployment rate 1948 to present is the monthly civilian unemployment rate, ages 16 and older.
1929年至1947年的失業(yè)率是指14歲及以上的平民年失業(yè)率。1948年至今的失業(yè)率是指16歲及以上的平民每月失業(yè)率。
Hairdresser Megan Hanneken has not been recalled yet, but she expects to go back to work in a few weeks as Michigan relaxes its stay-at-home orders. Her customers have been getting impatient.
美發(fā)師梅根·漢納肯還沒有被召回,但她預計幾周后就會回去工作,因為密歇根已經(jīng)放松了居家令限制。她的顧客已經(jīng)不耐煩了。
"I've never felt so valued as a hairstylist, which is wonderful," Hanneken says. "But I also want to laugh when people are so upset about their hair. I'm like, 'You guys, it's hair.' "
“作為一名發(fā)型師,我從未覺得自己有如此高的價值,這太棒了,” 漢納肯說。“但當人們?yōu)樽约旱陌l(fā)型而煩惱時,我也想笑。我說,‘伙計們,這是頭發(fā)。’”
Hanneken says she's prepared to take precautions to avoid spreading the virus, but she's not looking forward to wearing a mask all day or trying to cut hair with gloves on.
漢納肯說她準備采取預防措施來避免病毒傳播,但她不希望整天戴著口罩或戴著手套剪頭發(fā)。
"I've seen pictures — during the 1918 flu pandemic — of open-air beauty salons. People were cutting hair outside," she says. "How I wish that were the case now. That would be so preferable to me than being in a hot salon with a mask on."
“在1918年流感大流行期間,我看到過露天美容院的照片。人們在外面剪頭發(fā),”她說。“我多么希望現(xiàn)在是這樣。這比在炎熱的沙龍里戴著口罩要好得多。”
Michigan's unemployment rate in April was 22.7%, eight points above the national average and second only to Nevada, where the jobless rate was 28.2%.
密歇根州4月份的失業(yè)率為22.7%,比全國平均水平高出8個百分點,僅次于失業(yè)率為28.2%的內(nèi)華達州。
A report from payroll processor ADP this week showed a smaller-than-expected job loss between April and May, suggesting more people were being rehired. Nevertheless, weekly unemployment claims show more than 37 million Americans are either receiving jobless benefits or applied recently and are awaiting approval.
就業(yè)數(shù)據(jù)處理公司ADP本周公布的一份報告顯示,4月至5月的失業(yè)人數(shù)低于預期,暗示有更多的人重新就業(yè)。不過,每周的失業(yè)救濟申請顯示,有超過3,700萬美國人正在領取失業(yè)救濟,或最近剛剛申請失業(yè)救濟,目前正在等待批準。
Bartender Susan McAleer was laid off on St. Patrick's Day from a restaurant in Philadelphia. She says the extra $600 a week in benefits the federal government authorized during the pandemic has been a critical lifeline.
調(diào)酒師蘇珊·麥克萊爾在圣帕特里克節(jié)那天從費城的一家餐館被解雇了。她說,在流行病期間,聯(lián)邦政府批準的每周600美元的額外津貼是一條至關重要的生命線。
"That makes all the bills payable," she says. "But I also don't know what's going to happen after July when they cut if off."
她說:“這樣就可以應付所有的賬單了。”“但我也不知道7月之后如果他們停止發(fā)放津貼的話會發(fā)生什么。”