一項(xiàng)新的研究顯示,多達(dá)40%的紐約人在因冠狀病毒而失業(yè)后,將無法支付房租。
The report, by real estate website PropertyNest, found that 38.9 percent of all New Yorkers do not have enough saved to pay a single month’s rent if they lose their jobs or their paychecks are put on hold.
房地產(chǎn)網(wǎng)站PropertyNest發(fā)布的這份報(bào)告發(fā)現(xiàn),如果失去工作或暫停發(fā)放工資,有38.9%的紐約人沒有足夠的積蓄支付一個(gè)月的房租。
Only a quarter of all New Yorkers have six months’ rent squirreled away, while just 14 percent have one month’s rent saved. The hardest hit will be women and younger adults, aged 18 to 24, the study found.
只有25%的人存了六個(gè)月的房租,有14%的人存了一個(gè)月的房租。研究發(fā)現(xiàn),受影響最大的將是18至24歲的女性和年輕人。
“The data shows a clear gap between the haves and have nots,” said Ruth Shin, founder of PropertyNest, which commissioned the survey of 2,048 people. “More than one-third of all New York City residents won’t be able to pay rent, and this will rise to more than half of all residents if we are in this situation for months to come.”
“數(shù)據(jù)顯示,富人和窮人之間存在明顯的差距,”PropertyNest的創(chuàng)始人魯思•申(Ruth Shin)說,該公司委托對2048人進(jìn)行了調(diào)查。“超過三分之一的紐約市民將無法支付房租,如果未來幾個(gè)月我們都處于這種狀況,這一比例將上升到一半以上。”
Thousands of New Yorkers are already out of work since the first coronavirus death in the US on March 1. Since then, cases have skyrocketed to more than 7,000, forcing public officials to take extreme measures to keep the death toll under control.
自3月1日美國首例冠狀病毒死亡以來,數(shù)千名紐約人已經(jīng)失業(yè)。此后,病例數(shù)量飆升至7000多起,迫使政府官員采取極端措施,以控制死亡人數(shù)。
As of March 17, all Empire State restaurants were ordered closed unless they are offering food to go. That has led to thousands of restaurants layoffs across the city, including 2,000 hourly and salaried workers at Union Square Hospitality Group, which owns eateries like Union Square Cafe and Gramercy Tavern.
截至3月17日,帝國州立餐廳被勒令關(guān)閉,除非他們提供外賣。這導(dǎo)致全市數(shù)千家餐館被裁員,其中包括聯(lián)合廣場酒店集團(tuán)(Union Square Hospitality Group)的2000名時(shí)薪和領(lǐng)薪員工,該集團(tuán)擁有聯(lián)合廣場咖啡館(Union Square Cafe)和格拉梅西酒館(Gramercy Tavern)等餐館。
People who can’t pay their rent won’t be homeless anytime soon, however. On Friday, Gov. Cuomo announced a 90-day moratorium on evictions for both residential and commercial properties.
但是,付不起房租的人短期內(nèi)不會無家可歸。上周五,庫莫州長宣布了一項(xiàng)為期90天的暫停驅(qū)逐住宅和商業(yè)地產(chǎn)的禁令。
Landlords say they are bracing for tough times ahead.
房東們說,他們正準(zhǔn)備迎接未來的艱難時(shí)期。
“People will fall behind in rent and owners will have to carry larger arrears. Eventually people will pay their rent and make ends meet. This is not a forever problem but it is certainly a huge short term and mid-term problem,” one landlord told The Post.
“人們會拖欠房租,業(yè)主將不得不支付更多的欠款。最終人們會付房租,收支相抵。這不是一個(gè)永遠(yuǎn)的問題,但肯定是一個(gè)巨大的中短期問題。”一位房東告訴《華盛頓郵報(bào)》。