韓國(guó)、伊朗和意大利的官員正忙于控制冠狀病毒的爆發(fā)
As coronavirus prevention and control measures continue in China, new outbreaks of the respiratory disease COVID-19 in South Korea, Italy and Iran have health officials on high alert over the global spread of an illness that has infected nearly 77.000 people in China, with more than 2.400 deaths tied to the virus.
隨著中國(guó)繼續(xù)采取冠狀病毒預(yù)防和控制措施,韓國(guó)、意大利和伊朗新爆發(fā)的呼吸道疾病COVID-19讓衛(wèi)生官員對(duì)這種疾病的全球傳播保持高度警惕。這種疾病已在中國(guó)感染了近7.7萬人,與病毒有關(guān)的死亡人數(shù)超過2400人。
In a meeting with Communist Party leaders on Sunday, Chinese President Xi Jinping called the epidemic "severely complex," noting that efforts to control the spread of the virus have entered a "crucial stage."
周日,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平在會(huì)見共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)人時(shí)稱疫情“極其復(fù)雜”,并指出控制病毒傳播的努力已進(jìn)入“關(guān)鍵階段”。
So far in the U.S., officials have confirmed35 cases. Half of those are among repatriated passengers from the Diamond Princess cruise ship, which was placed under quarantine in Japan.
到目前為止,美國(guó)官員已經(jīng)確認(rèn)了35例病例。其中一半是在被日本隔離的鉆石公主號(hào)游輪上被遣返的乘客中。
Meanwhile, other world leaders have been scrambling to halt the transmission of the illness in their countries and to calm public fears.
與此同時(shí),其他世界領(lǐng)導(dǎo)人一直在倉促地阻止疾病在他們國(guó)家的傳播,并平息公眾的恐懼。
South Korea raises national threat level to "red alert"
韓國(guó)將國(guó)家威脅級(jí)別提升至“紅色警戒”
Facing the highest number of coronavirus cases outside China, officials in South Korea have taken emergency steps that will allow the lockdown of affected cities and can restrict travel within the country.
面對(duì)中國(guó)境外冠狀病毒感染病例最多的情況,韓國(guó)官員已采取緊急措施,將對(duì)受影響城市實(shí)施封鎖,并可能限制國(guó)內(nèi)旅行。
On Sunday, officials said there were 602 cases in the country, including six deaths that have been connected to the virus.
周日,官方稱該國(guó)有602例病例,其中6例死亡與該病毒有關(guān)。
Most of the cases were confirmed in the last few days.
大多數(shù)病例是在過去幾天里確診的。
A spike in cases triggered South Korea's national threat level to rise to "red alert," the first time the action was taken since the 2009 H1N1 swine flu outbreak.
病例激增引發(fā)韓國(guó)國(guó)家威脅級(jí)別升至“紅色警報(bào)”,這是自2009年H1N1豬流感爆發(fā)以來首次采取這一行動(dòng)。
The epicenter of the outbreak in South Korea is in the area surrounding Daegu, the country's fourth-largest city.
韓國(guó)爆發(fā)疫情的中心是韓國(guó)第四大城市大邱周邊地區(qū)。
Hundreds of those who have been infected are members of a Christian sect known as the Shincheonji Church of Jesus. The Korea Centers for Disease Control and Prevention said the largest cluster in South Korea is linked to a branch of the religious sect in Daegu.
數(shù)以百計(jì)的感染者是被稱為“耶穌新天地教會(huì)”的基督教教派的成員。韓國(guó)疾病控制和預(yù)防中心表示,韓國(guó)最大的聚集地與大邱的一個(gè)宗教分支有關(guān)。
Italy reports 152 cases, forcing 11 cities to go on lockdown
意大利報(bào)告152例,11個(gè)城市被迫關(guān)閉
In Italy, officials reported a surge in cases, including three deaths, prompting officials in the country's north to issue warnings urging residents to stay at home.
在意大利,官員報(bào)告病例激增,包括三人死亡,促使該國(guó)北部官員發(fā)出警告,敦促居民呆在家里。
Health officials said the death toll rose to three on Sunday after an elderly cancer patient became infected.
衛(wèi)生官員說,周日一名老年癌癥患者感染后,死亡人數(shù)上升至3人。
Ten towns in the Lombardy region and one in Veneto were placed on lockdown, with schools, businesses and train stations closed and scheduled public events canceled.
倫巴第地區(qū)的十個(gè)城鎮(zhèn)和威尼托的一個(gè)城鎮(zhèn)被封鎖,學(xué)校、企業(yè)和火車站關(guān)閉,預(yù)定的公共活動(dòng)取消。
People in affected towns are being asked not to leave unless they are granted special permission, as health officials scramble to contain the sudden jump in cases.
受影響城鎮(zhèn)的居民被要求除非獲得特別許可否則不要離開,衛(wèi)生官員正在努力控制病例的突然增加。
Before Friday, officials reported just three cases in Italy, but the number had climbed to 152 by Sunday, making it the worst outbreak in Europe.
周五之前,官員們只報(bào)告了意大利的三例病例,但到周日,這一數(shù)字已經(jīng)攀升至152例,成為歐洲最嚴(yán)重的疫情。
Iran announces schools, cultural and religious centers closed across 14 provinces
伊朗宣布關(guān)閉14個(gè)省的學(xué)校、文化和宗教中心
Health officials in Iran said on Sunday that eight people have now died from the coronavirus, with the number of confirmed cases now at 43.
伊朗衛(wèi)生官員周日表示,目前已有八人死于冠狀病毒,確診病例目前為43例。
Most of the cases, according to Iran's health ministry, have been based in Qom, a city south of Tehran, the country's capital, which has also seen reported cases.
根據(jù)伊朗衛(wèi)生部的說法,大多數(shù)病例發(fā)生在該國(guó)首都德黑蘭以南的庫姆,那里也出現(xiàn)了報(bào)告的病例。
Speaking on state television, Health Minister Saeed Namaki asked residents not to panic over the recent uptick in cases.
衛(wèi)生部長(zhǎng)賽義德·納馬基在國(guó)家電視臺(tái)發(fā)表講話,要求居民不要對(duì)最近病例的上升感到恐慌。
Officials closed schools and cultural and religious centers across 14 provinces beginning on Sunday. Many public events in affected areas were also halted in response to the outbreak.
從周日開始,官員們關(guān)閉了14個(gè)省份的學(xué)校和文化宗教中心。為應(yīng)對(duì)疫情,受影響地區(qū)的許多公共活動(dòng)也被叫停。