“悲傷”的哈里王子說,除了結(jié)束王室角色,他別無選擇
Buckingham Palace and the queen announced on Saturday that Harry and Meghan would no longer be working members of Britain’s monarchy, no longer use their “Royal Highness” titles and would now pay their own way in life, freeing them to forge new careers.
白金漢宮和女王周六宣布,哈里和梅根將不再是英國王室的工作人員,不再使用他們的“殿下”頭銜,之后他們將自己支付生活費(fèi)用,同時有時間開創(chuàng)新的事業(yè)。
The new arrangement was struck to end a crisis the couple sparked by announcing earlier this month they wanted to cut down on official engagements and spend more time in North America, while remaining active royals.
這一新的安排是為了結(jié)束這對夫婦本月早些時候宣布的一項(xiàng)危機(jī),他們希望減少官方活動,花更多時間在北美,同時保持活躍的王室成員。
In a speech to the Sentebale charity on Sunday, a clearly upset Harry said the final outcome was not what he and his American wife, a former actress, had wanted.
在周日對Sentebale慈善機(jī)構(gòu)的一次演講中,哈里顯然很沮喪,他說最終的結(jié)果并不是他和他的美國妻子——一位前女演員——想要的。
“Our hope was to continue serving the queen, the Commonwealth and my military associations without public funding. Sadly that wasn’t possible,” the prince, the sixth-in-line to the throne, said.
“我們希望在沒有公共資金的情況下繼續(xù)為女王、英聯(lián)邦和我的軍事協(xié)會服務(wù)。遺憾的是,這是不可能的。”
“I’ve accepted this knowing it doesn’t change who I am, or how committed I am. But I hope that helps you understand what it had come to, that I would step back from all I have ever known to take a step forward into what I hope can be a more peaceful life.”
“我已經(jīng)接受了這個事實(shí),知道它不會改變我是誰,也不會改變我有多投入。但我希望這能幫助你理解事情的結(jié)果,我將從我所知道的一切后退一步,朝著我希望的更平靜的生活邁進(jìn)一步。”
Under the arrangement, Harry will remain a prince and the couple will keep their titles of Duke and Duchess of Sussex as they begin a new life split between Britain and North America where they will spend the majority of their time. But they will not take part in any future ceremonial events or royal tours.
根據(jù)協(xié)議,哈里王子仍將是王子,這對夫婦將保留蘇塞克斯公爵和公爵夫人的頭銜,開始他們在英國和北美的新生活,他們將在那里度過大部分時間。但他們不會參加任何未來的慶典活動或皇室旅游。
Royal commentators said it amounted to an “abdication” from the “firm” - as the royals are known - and showed that, under the warm words in which she said Harry and Meghan were much loved, the queen had taken a firm and decisive line by insisting on a clean break.
王室評論員表示,這相當(dāng)于從“公司”(王室成員的名字)“退位”,這表明,在她說哈里和梅根深受愛戴的溫暖話語中,女王采取了堅(jiān)定而果斷的立場,堅(jiān)持要徹底決裂。