英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

一艘補(bǔ)給船發(fā)生故障,目前有42名研究人員被困在南極洲

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2019年11月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
42 Researchers Are Currently Stranded in Antarctica After a Supply Ship Broke Down

一艘補(bǔ)給船發(fā)生故障,目前有42名研究人員被困在南極洲

The French icebreaker L'Astrolabe was set to deliver supplies and a fresh batch of explorers to the Dumont d'Urville research station south of Australia, but on November 15, France's Polar Institute announced the ship's propeller had been damaged.

法國(guó)“渾天儀”號(hào)破冰船原計(jì)劃向澳大利亞南部杜蒙-居維爾研究站運(yùn)送補(bǔ)給品和一批新探險(xiǎn)家,但11月15日,法國(guó)極地研究所宣布該船的螺旋槳受損。

In the ice you have to take no risk with the security of the passengers and of the crew, Captain Celine Tuccelli told ABC News Australia this week.

“在冰天雪地里,你不必為乘客和船員的安全冒任何風(fēng)險(xiǎn),”機(jī)長(zhǎng)塞琳·塔切利本周告訴澳大利亞ABC新聞。

一艘補(bǔ)給船發(fā)生故障,目前有42名研究人員被困在南極洲

A total of 42 researchers were stranded, possibly for weeks, in a situation that the leader of France's mission at Dumont d'Urville, Alain Quivoron, told ABC was "frustrating".

共有42名研究人員被困,可能長(zhǎng)達(dá)數(shù)周。法國(guó)杜蒙居維爾考察團(tuán)的負(fù)責(zé)人阿蘭•基沃隆告訴美國(guó)廣播公司,情況“令人沮喪”。

Most of the younger members of the mission would have been happy to stay longer, but the older ones find the situation inconvenient and would have preferred to come back to their families, Quivoron said.

基沃隆說(shuō):“大多數(shù)年輕的成員會(huì)很樂(lè)意多呆一段時(shí)間,但年長(zhǎng)的成員會(huì)覺(jué)得情況不方便,寧愿回到家人身邊。”

Fortunately, Australia is coming to the rescue.

幸運(yùn)的是,澳大利亞正在伸出援手。

Last week, the Australian government pledged to dispatch an icebreaker to Dumont d'Urville and another French Italian research base at Concordia. The Aurora Australis will arrive in Hobart, Tasmania, at the end of the month and then push south in early December to bring the weary explorers home.

上周,澳大利亞政府承諾派遣一艘破冰船前往杜蒙-居維爾和位于康科迪亞的另一個(gè)法國(guó)-意大利研究基地。南極光號(hào)將在月底抵達(dá)塔斯馬尼亞州的霍巴特,然后在12月初向南推進(jìn),將疲憊的探險(xiǎn)者們帶回家。

一艘補(bǔ)給船發(fā)生故障,目前有42名研究人員被困在南極洲

L'Astrolabe, the faulty ship, is just over two years old, completed in 2017 to replace an older vessel of the same name.

這艘有缺陷的L'Astrolabe號(hào)船,只有兩年多一點(diǎn)的歷史,在2017年完成,以取代一艘同名的老船。

There is a great spirit of cooperation and support among the nations working in Antarctica and we are very happy we can help our French colleagues when needed, Australian Antarctic Division Director Kim Ellis said in a statement.

澳大利亞南極部主任Kim Ellis在一份聲明中說(shuō):“在南極工作的國(guó)家之間有一種偉大的合作精神和支持,我們很高興能在需要的時(shí)候幫助我們的法國(guó)同事。”

It wasn't just people who wanted to get out of Antarctica that were held up; crew members eager to get to the remote research station celebrated Australia's intervention, as well.

不僅僅是那些想要離開(kāi)南極洲的人被阻擋了;急于前往這個(gè)偏遠(yuǎn)研究站的宇航員也對(duì)澳大利亞的干預(yù)表示了祝賀。

French meteorologist François Gourand celebrated the news on Twitter and on his blog and expressed his relief that the trip would continue despite the hiccup.

法國(guó)氣象學(xué)家弗朗索瓦•古爾德在推特和博客上對(duì)這一消息表示了祝賀,并表示盡管出現(xiàn)了小問(wèn)題,但旅行仍將繼續(xù),這讓他松了一口氣。

French Polar Institute Director Jerome Chappellaz praised the decision, noting that without the intervention, "keeping our research stations running and undertaking scientific research would have been extremely difficult."

法國(guó)極地研究所主任Jerome Chappellaz贊揚(yáng)了這一決定,并指出,如果沒(méi)有這種干預(yù),“維持我們的研究站的運(yùn)行和進(jìn)行科學(xué)研究將會(huì)是非常困難的。”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思昆明市鑫世界英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦