獵人吃了一只野兔子后染上了黑死病
Twenty-eight people are in quarantine in China's northern Inner Mongolia province after a hunter was diagnosed with bubonic plague Saturday, the local health commission said.
中國內(nèi)蒙古自治區(qū)衛(wèi)生委員會稱,一名獵人周六被診斷出患有黑死病,目前已有28人被隔離。
According to state-run news agency Xinhua, the unidentified patient was believed to have become infected with the plague after catching and eating a wild rabbit in Inner Mongolia's Huade county.
據(jù)新華社報(bào)道,這名身份不明的患者被認(rèn)定是在內(nèi)蒙古華德縣捕捉并吃掉一只野兔后感染上黑死病的。
Bubonic plague is the more common version of the disease and is rarely transmitted between humans.
黑死病是更常見的一種疾病,很少在人與人之間傳播。
The case comes after the Chinese government announced on November 12 that two people were being treated for the pneumonic plague in the capital of Beijing -- the same strand that caused the Black Death, one of the deadliest pandemics in human history.
在此之前,中國政府于11月12日宣布,有兩人在首都北京接受肺鼠疫治療,這是導(dǎo)致黑死病的同一種疫情,黑死病是人類歷史上最致命的流行病之一。
Pneumonic plague is the most virulent and deadly strain of the disease. It originates in the lungs and any person who is infected can spread it to another person by sneezing or coughing near them. It can be cured with antibiotics, but is always fatal if left untreated, according to the WHO.
肺鼠疫是這種疾病中最具毒性和致命性的菌株。它起源于肺部,任何被感染的人都可以通過打噴嚏或咳嗽將其傳播給另一個人。它可以用抗生素治愈,但根據(jù)世界衛(wèi)生組織的說法,如果不治療,它總是致命的。
In comparison, bubonic plague can only be spread by infected fleas or by handling an infected animal's tissue.
相比之下,黑死病只能通過受感染的跳蚤或處理受感染動物的組織傳播。
State media Xinhua said Saturday that there had been no evidence of the plague spreading further in Beijing and there was no connection to the latest case. But it was the second time the disease had been detected in the region in the past year.
官方媒體新華社周六說,沒有證據(jù)表明鼠疫在北京進(jìn)一步蔓延,與最新病例無關(guān)。但這是該地區(qū)在過去一年中第二次發(fā)現(xiàn)這種疾病。
In May, a Mongolian couple died from bubonic plague after eating the raw kidney of a marmot, a local folk health remedy.
今年5月,一對蒙古夫婦在吃了土撥鼠生腎后死于黑死病。土撥鼠腎是當(dāng)?shù)氐囊环N民間保健品。
Although plague is inextricably linked to the Black Death pandemic of the 14th century that killed around 50 million people in Europe, it remains a relatively common disease.
盡管這種疫情與14世紀(jì)導(dǎo)致歐洲約5000萬人死亡的黑死病有著千絲萬縷的聯(lián)系,但它仍然是一種相對常見的疾病。
At least 1,000 people a year catch the plague, according to the World Health Organization (WHO), which they acknowledge is probably a modest estimate given the number of unreported cases.
根據(jù)世界衛(wèi)生組織(WHO)的數(shù)據(jù),每年至少有1000人感染疫情,他們承認(rèn),考慮到未報(bào)告病例的數(shù)量,這可能是一個保守的估計(jì)。
The three most endemic countries are the Democratic Republic of the Congo, Madagascar, and Peru.
最流行的三個國家是剛果民主共和國、馬達(dá)加斯加和秘魯。
An average of seven Americans get the plague every year, according to the Centers for Disease Control and Prevention. In 2015, two people in Colorado died from the plague, and the year before there were eight reported cases in the state.
根據(jù)美國疾病控制與預(yù)防中心(Centers for Disease Control and Prevention)的數(shù)據(jù),平均每年有七名美國人感染鼠疫。2015年,科羅拉多州有兩人死于黑死病,前年該州報(bào)告了8例該病病例。