安德瑪(Under Armour)收入預(yù)期下降15%
Shares of Under Armour plummeted more than 15 percent Monday after the sportswear maker cut its forecast for annual revenue for a second straight time, adding to its troubles after it disclosed a federal probe related to its accounting practices.
運(yùn)動(dòng)服裝制造商安德瑪(Under Armour)周一股價(jià)暴跌逾15%,此前該公司連續(xù)第二次下調(diào)年度營收預(yù)期,在披露聯(lián)邦政府對(duì)其會(huì)計(jì)操作展開調(diào)查后,安德瑪?shù)奶幘掣永щy。
Shares of the company sank a day after the Wall Street Journal reported the company was being investigated for shifting sales from quarter to quarter to appear financially healthier.
《華爾街日?qǐng)?bào)》(the Wall Street Journal)報(bào)道稱,該公司正接受調(diào)查,原因是為了讓財(cái)務(wù)狀況看起來更健康,該公司將季度銷售額進(jìn)行了調(diào)整。一天后,該公司股價(jià)下跌。
Under Armour, however, defended its accounting practices and disclosures, and said it has been cooperating with the investigators since 2017.
不過,安德瑪為其會(huì)計(jì)操作和披露進(jìn)行了辯護(hù),并表示自2017年以來一直在與調(diào)查人員合作。
Under Armour’s forecast cut comes at a time when it has been struggling to grow in the United States where it faces competition from Nike, Lululemon Athletica and Adidas.
安德瑪下調(diào)預(yù)期之際,該公司在美國正面臨耐克(Nike)、露露檸檬運(yùn)動(dòng)用品公司(Lululemon Athletica)和阿迪達(dá)斯(Adidas)的競(jìng)爭(zhēng),難以實(shí)現(xiàn)增長。
To keep up, the company last year adopted a strategy that has worked well for rival Nike and includes selling apparel and footwear directly to customers online or through its own retail stores.
為了跟上步伐,該公司去年采取了一項(xiàng)對(duì)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手耐克(Nike)行之有效的戰(zhàn)略,包括直接在網(wǎng)上或通過自己的零售店向客戶銷售服裝和鞋類。
However, the shift is yet to yield results for the company as most of its customers are used to buying merchandise in department and retail stores at a discounted price.
然而,這一轉(zhuǎn)變尚未對(duì)該公司產(chǎn)生影響,因?yàn)槠浯蠖鄶?shù)客戶習(xí)慣于在百貨公司和零售店以折扣價(jià)購買商品。