Clean-up begins after devastating Typhoon Hagibis in Japan
日本強臺風海貝思過后,清理工作開始
The big clean-up job has begun in Japan in the wake of Typhoon Hagibis.
臺風海貝思過后,日本開始了大規(guī)模的清理工作。
In Ichihara, one of the worst-hit areas, a pocket of homes was entirely destroyed and now residents are returning to assess the damage and salvage what they can.
一原市是受災最嚴重的地區(qū)之一,許多房屋被完全摧毀,現在居民們正在返回來評估損失,并盡可能搶救。
It was a devastating sight as residents returned to retrieve what few possessions were left in the aftermath of the typhoon.
這是一幅毀滅性的景象,居民們回來取回臺風過后所剩無幾的財產。
The power of the damaging winds was obvious - a digger was tossed in the river like a toy and dozens of vehicles were thrown around and smashed.
破壞性大風的威力顯而易見——一輛挖掘機像玩具一樣被扔到河里,幾十輛汽車被扔得到處都是,被砸得粉碎。
It was in Ichihara that Typhoon Hagbis claimed its first life - a man who was driving in his car when the strong winds flipped it over.
正是在一原,臺風“海貝思”奪去了第一條生命——一名男子駕駛著自己的汽車,突然被強風掀翻。
But it is remarkable that no one else was killed in the area, considering how many homes have been entirely destroyed.
但值得注意的是,考慮到有許多房屋被完全摧毀,該地區(qū)沒有其他人死亡。
The storm made landfall early on Saturday and chewed its way up the east coast of the main island, Honshu, as the strongest typhoon in 60 years, before weakening to become a severe tropical storm and heading away into the North Pacific.
該風暴于周六早間登陸,一路席卷本州島東海岸,成為60年來最強的臺風,隨后減弱為一股強烈的熱帶風暴,并向北太平洋移動。
Across Japan, tens of thousands of troops and rescue workers were sent to save stranded residents.
在日本各地,數以萬計的軍隊和救援人員被派去營救被困的居民。
Around three million people were ordered to leave their homes, fearing they'd be in harm's way, and now thousands are sheltering in evacuation centres
大約300萬人因擔心受到傷害而被命令離開家園,現在有數千人在疏散中心避難。