慶祝大會(huì)服務(wù)保障和群眾游行指揮部執(zhí)行指揮張革9月25日表示,10月1日新中國(guó)成立70周年當(dāng)天,大約10萬(wàn)人和70輛花車將通過(guò)天安門廣場(chǎng),展示中國(guó)的社會(huì)經(jīng)濟(jì)成就。
The parade, using the theme "Jointly Building the Chinese Dream", will feature 36 formations and is divided into three main parts: the nation's founding, reform and opening-up and great rejuvenation, he said. It will last around 65 minutes.
游行將以“同心共筑中國(guó)夢(mèng)”為主題,由36個(gè)方陣組成,分為“建國(guó)創(chuàng)業(yè)”“改革開放”“偉大復(fù)興”三個(gè)部分,總時(shí)長(zhǎng)大約65分鐘。
More than 400 people from Hong Kong, Macao, Taiwan and Chinese compatriots from overseas and foreign friends will also participate in the parade, Zhang said.
張革表示,一共有400多名港澳臺(tái)、海外僑胞、外國(guó)友人參與到這次游行活動(dòng)中。
"Many of them had to fly in to take part in the rehearsal. This shows their great love for China and its people, and we are very moved," he said.
“很多人是坐著飛機(jī)來(lái)參加訓(xùn)練的。在這個(gè)過(guò)程中,表達(dá)出了對(duì)中國(guó)、對(duì)這個(gè)民族的熱愛(ài),這令我們非常感動(dòng)。”
Tian'anmen Square has been decorated with two giant red ribbons and 70 red lanterns, signifying the passing down of China's honorable traditions to future generations. Around 70,000 doves and 70,000 colored balloons will be released during the parade, he added.
天安門廣場(chǎng)裝飾著兩條巨大的“紅飄帶”和70個(gè)大紅燈籠,寓意著紅色基因連接歷史、現(xiàn)實(shí)和未來(lái)。張革補(bǔ)充說(shuō),“十一”當(dāng)天,廣場(chǎng)還將施放7萬(wàn)羽和平鴿和7萬(wàn)個(gè)彩色氣球。
The march will focus on demonstrating the historic accomplishments and changes achieved since the 18th National Congress of the Communist Party of China in 2012, as well as how the Party has united and inspired the people to make great progress and pursue a glorious future.
這次游行將重點(diǎn)展現(xiàn)2012年十八大以來(lái)黨和國(guó)家事業(yè)發(fā)生的歷史性變革、取得的歷史性成就,以及黨如何團(tuán)結(jié)和鼓舞人民取得偉大進(jìn)步,追求美好未來(lái)。
Xiao Xiangrong, chief director of the parade, said they hope to turn the event into "a flowing historical epic about China's rise from humble beginnings to being rich and powerful".
群眾游行總導(dǎo)演肖向榮表示,希望群眾游行“形成一幅流動(dòng)的史詩(shī),彰顯中華人民共和國(guó)篳路藍(lán)縷到今天偉大富強(qiáng)這70年的偉大征程。”
This year's performance aims to be more vivid and lively, with greater emphasis on improvisation and "letting people from various professions and walks of life tell their own unique stories", he said.
他說(shuō),今年的游行強(qiáng)調(diào)“自由、生動(dòng)、歡愉、活潑”的情感表達(dá),著重于即興表演,“誰(shuí)的故事誰(shuí)來(lái)講,誰(shuí)家的事兒誰(shuí)來(lái)說(shuō)”。
For example, some formations will focus on farmers, factory workers, students, delivery workers and others. "We want our performers to display genuine emotions and voice their true feelings for the motherland."
例如,一些方陣著重于展示農(nóng)民、工廠工人、學(xué)生、快遞小哥等群體。“只有‘真’,才能表達(dá)出他們對(duì)祖國(guó)最真實(shí)的情感。”
Zhang said the organizers of the parade have been moved by the genuine love for the country and Party shown by the performers. "They embody the true spirit of being free, vivid, jovial and lively, and this encourages us greatly."
張革說(shuō),游行組織者被群眾對(duì)祖國(guó)母親的熱愛(ài),對(duì)黨的熱愛(ài)所感動(dòng)。“老百姓所表達(dá)出來(lái)的‘自由、生動(dòng)、歡愉、活潑’的一種真實(shí)情感,是令我們所有工作人員所感動(dòng)的。”
At 8 pm on Tuesday, China will host a grand evening gala at Tian'anmen Square with theme performances, shows and fireworks, lasting around 90 minutes, said Pang Wei, executive deputy minister of the gala's organization department.
聯(lián)歡活動(dòng)指揮部聯(lián)歡演出部常務(wù)副部長(zhǎng)龐微表示,聯(lián)歡活動(dòng)將于10月1日晚8時(shí)在天安門廣場(chǎng)舉行,總時(shí)長(zhǎng)90分鐘。整個(gè)聯(lián)歡活動(dòng)由主題表演、中心聯(lián)歡表演、群眾聯(lián)歡、煙花表演四個(gè)功能表演區(qū)組成。
The theme performances are in four sections, including Ode to the Red Flag, We Walk on the Great Road, On the Field of Hope and Lead the New Era. Around 3,290 people will participate in the performance, which aims to present China's rise, she said.
主題表演分《紅旗頌》《我們走在大路上》《在希望的田野上》《領(lǐng)航新時(shí)代》四個(gè)章節(jié),藝術(shù)化表現(xiàn)中華民族從站起來(lái)、富起來(lái)到強(qiáng)起來(lái)的偉大飛躍。共有3290名聯(lián)歡群眾參與表演。
The featured show also has four parts: The Great People and Their Magnificent Homeland, Jubilant People and Beautiful Landscape, New Era in a Brand-New World and Shared Happiness and Common Aspirations. Around 3,650 people will showcase unique cultural heritages from all around China, and up to 40 classic and beloved songs will be performed.
聯(lián)歡表演還專門組織創(chuàng)作了《好兒好女好家園》《山笑水笑人歡笑》《新天新地新時(shí)代》《同歡同樂(lè)同祝愿》“禮贊新時(shí)代”一組聲樂(lè)套曲。由有關(guān)省區(qū)市的特色群眾藝術(shù)團(tuán)體3650人參加聯(lián)歡,以各地特色群眾文化展示為主。選用了近40首為群眾所熟悉、所喜愛(ài)的經(jīng)典歌曲。
Xiong Zhuo, executive manager for volunteers, said more than 160,000 volunteers have joined to assist the nation's celebration, 10,000 of which are directly involved in the parade and the grand evening gala.
志愿者指揮部執(zhí)行指揮熊卓表示,前期招募和培訓(xùn)了十六萬(wàn)余名志愿者。其中,直接服務(wù)慶祝大會(huì)和聯(lián)歡活動(dòng)的志愿者一萬(wàn)余人。
Most of the parade volunteers are young people aged 19 to 30, including many celebrities and influencers. "The smile of volunteers is the best business card for Beijing," Xiong said.
直接服務(wù)慶祝大會(huì)和聯(lián)歡活動(dòng)的志愿者中,以“90后”和“00后”為主,吸引了一批在青年中具有較大影響力和代表性的青年榜樣參與。熊卓說(shuō):“志愿者的微笑是北京最好的名片。”
Huang Cheng, a representative of the volunteers, said she and other volunteers have been drilled extensively and are ready to help in the national celebration.
志愿者代表黃成表示,她和其他志愿者已經(jīng)接受了廣泛的培訓(xùn),已為服務(wù)慶?;顒?dòng)做好準(zhǔn)備。
"We are very honored to be volunteering for this historic event," she said. "Although each of us is only responsible for a small task, it still constitutes a contribution to the overall success and glory of the nation, so all volunteers have been diligent and willing to do our jobs."
她說(shuō):“我們特別榮幸能夠見證祖國(guó)的榮光。我們每個(gè)志愿者承擔(dān)的只是非常小的一部分工作,是整個(gè)祖國(guó)榮光中淡淡的一筆,我們每個(gè)人都是兢兢業(yè)業(yè)、無(wú)怨無(wú)悔地在完成自己那部分工作。”