英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內容

強臺風在東京附近登陸,運輸受阻

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2019年09月09日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Strong typhoon makes landfall near Tokyo, snarling transport

強臺風在東京附近登陸,運輸受阻

One of the strongest typhoons to hit the Japanese capital in recent years made landfall just east of Tokyo on Monday, bringing record-breaking winds, stinging rain and sending some rivers close to the top of their banks.

近幾年來襲擊日本首都的最強臺風之一,周一在東京以東登陸,帶來創(chuàng)紀錄的大風、刺骨的降雨,并導致一些河流接近河岸頂部。

More than 100 flights were canceled and scores of train lines were stopped, snarling the morning commute for millions in the greater Tokyo area, which has a population of some 36 million, as authorities warned it was dangerous to venture outside.

有關部門警告說,戶外活動很危險,100多架航班被取消,數(shù)十條鐵路線被停運,大東京地區(qū)數(shù)百萬人的早晨通勤陷入混亂。大東京地區(qū)約有3600萬人口。

強臺風在東京附近登陸,運輸受阻

There were no immediate reports of deaths and only several minor injuries as of early Monday, but some 84,000 houses lost power, national broadcaster NHK said.

國家廣播公司NHK說,截至周一早些時候,還沒有死亡報告,只有幾人輕傷,但約8.4萬棟房屋斷電。

Typhoon Faxai, a Laotian woman's name, slammed ashore in the city of Chiba, just east of Tokyo, a little before dawn, bringing with it wind gusts of 207 kilometers per hour (128 mph) in Chiba, the strongest ever recorded there, NHK said.

日本放送協(xié)會(NHK)說,黎明前不久,臺風“法茜”(Faxai)在東京以東的千葉市登陸,給千葉市帶來了時速207公里(128英里)的大風,是千葉市有史以來最強的臺風。

Around four to five typhoons make landfall in Japan every year, but it is unusual for them to do so near Tokyo. NHK said Faxai was the strongest storm in the Tokyo area in several years.

每年大約有4到5個臺風登陸日本,但是在東京附近登陸是不尋常的。日本放送協(xié)會說,法茜是東京地區(qū)近年來最強的風暴。

In the neighboring city of Ichikawa, winds were occasionally strong enough to shake buildings, while biting rain fell. Streets normally busy with commuters walking or bicycling to the train station were deserted.

在鄰近的一川市,偶爾有強風搖動建筑物,同時下著刺骨的雨。通常繁忙的街道上都是步行或騎自行車去火車站的乘客。

Some 5,000 people were ordered to evacuate, more than half in the tourist city of Kamakura just south of Tokyo, because of the danger of landslides, NHK said, but there were no immediate reports of major damage.

NHK說,由于山體滑坡的危險,大約5000人被命令疏散,其中一半以上是在東京以南的旅游城市鐮倉,但目前還沒有重大損失的報告。

Parts of the Tokaido Shinkansen line were halted, as was the Yamanote Line, a Tokyo commuter line.

東京新干線部分線路停運,東京通勤線路山野線也停運。

Faxai, which is moving rapidly, is expected to head out to sea by around noon on Monday, although winds are expected to linger for a while.

正在快速移動的法茜預計在周一中午左右出海,不過預計風力將持續(xù)一段時間。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南昌市閩順中央首府英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦