在3000例埃博拉病毒暴發(fā)案例中,9歲女童死亡
A 9-year-old Congolese girl has died of Ebola in Uganda near the border with the Democratic Republic of Congo (DRC), the Ministry of Health said Friday.
剛果衛(wèi)生部周五表示,一名9歲剛果女童在剛果民主共和國邊境附近的烏干達死于埃博拉病毒。
The young girl and her mother traveled from DRC to the Ugandan district of Kasese, seeking medical care on Wednesday. She was identified at the port of entry, isolated, and transferred to the Ebola unit at a local hospital where she was being managed, the ministry said.
周三,這名小女孩和她的母親從剛果民主共和國前往烏干達卡塞塞地區(qū)就醫(yī)。衛(wèi)生部表示,她在入境口岸被確認身份,進行隔離,并被轉(zhuǎn)移到當?shù)匾患裔t(yī)院的埃博拉部門接受治療。
The Ministry of Health said her body was sent to the DRC upon her father's request. It added that four out of the five Congolese who had had contact with the girl have been repatriated to the country for proper follow-up.
衛(wèi)生部表示,應(yīng)她父親的請求,她的遺體已被送往剛果民主共和國。它補充說,在與該女孩有過接觸的五名剛果人中,有四人已被遣返該國進行適當?shù)淖粉櫿{(diào)查。
Yonas Tegegn Woldemariam, World Health Organization Country Representative to Uganda, said those who may have come in contact with the patient will be vaccinated and more than 8,000 people have been vaccinated against Ebola in high-risk areas in the country.
世界衛(wèi)生組織駐烏干達國家代表約納斯特恩伍德瑪瑞姆說,那些可能與患者有過接觸的人將接種疫苗,在該國埃博拉高風險地區(qū)8000多人已經(jīng)接種了疫苗。
Our team at Ebola Treatment Unit in Kasese is managing an imported Ebola case. The girl is currently isolated and being prepared for repatriation back to DRC for treatment upon request of the DRC gov't. Please stay calm and vigilant.
我們在卡塞塞區(qū)埃博拉治療中心的團隊正在處理一例輸入性埃博拉病例。該女童目前被隔離,正在準備應(yīng)剛果民主共和國政府的要求遣返回國接受治療。請保持冷靜和警惕。
With 3,000 cases and 2,000 deaths recorded since the outbreak was declared August last year, the Ebola outbreak in eastern Democratic Republic of Congo (DRC) has reached another troubling milestone, the WHO said on Thursday.
世界衛(wèi)生組織周四表示,自去年8月宣布爆發(fā)埃博拉以來,已有3000例病例和2000人死亡記錄,剛果民主共和國東部的埃博拉疫情已達到另一個令人不安的階段。
While the vast majority of infections remain in DRC's North Kivu Province, in recent weeks the virus has spread to neighboring South Kivu Province and the transit hub of Goma along the border with Rwanda.
盡管絕大多數(shù)感染病例仍在剛果民主共和國北基伍省,但最近幾周,病毒已擴散到鄰近的南基伍省以及與盧旺達接壤的戈馬交通樞紐地區(qū)。
It was the threat of cross border transmission that led the WHO to declare the outbreak a "Public Health Emergency of International Concern" last month as responders looked to refocus their efforts in combating the spread.
正是跨境傳播的威脅,導致世衛(wèi)組織上月宣布此次疫情為“國際關(guān)注的公共衛(wèi)生緊急事件”,應(yīng)對人員希望重新集中精力抗擊疫情蔓延。
In a separate release on Thursday, the United States Center for Disease Control (CDC) said it had recently doubled the number of response experts in the DRC.
在周四發(fā)布的另一份新聞稿中,美國疾病控制中心表示,它最近將剛果民主共和國的應(yīng)對專家數(shù)量增加了一倍。
More than 200,000 people have been vaccinated against the virus in the DRC along with health workers in surrounding countries.
剛果民主共和國已經(jīng)有20多萬人以及周邊國家的衛(wèi)生工作者接種了疫苗。
The response has also included therapeutic treatments that have shown great effectiveness in an early clinic trial. But it's the region's political instability, sporadic violence and limited infrastructure that continue to plague efforts to end the outbreak.
這種反應(yīng)還包括在早期臨床試驗中顯示出巨大的有效的治療方法。但是,該地區(qū)的政治動蕩、不定時發(fā)生的暴力和有限的基礎(chǔ)設(shè)施繼續(xù)困擾著結(jié)束疫情的努力。
Ebola virus disease can cause fever, headache, muscle pain, vomiting, diarrhea and unexplained bleeding, among other symptoms. The virus was first identified in 1976 when outbreaks occurred near the Ebola River in Congo.
埃博拉病毒病可引起發(fā)燒、頭痛、肌肉疼痛、嘔吐、腹瀉和不明原因出血等癥狀。1976年,當埃博拉病毒在剛果河附近爆發(fā)時,人們首次發(fā)現(xiàn)了這種病毒。