日本東京電力公司,計(jì)劃封存世界上最大的核電站反應(yīng)堆
Tokyo Electric Power (9501.T) said on Monday it may start to decommission at least one nuclear reactor at its Kashiwazaki-Kariwa power plant, the world’s biggest nuclear plant by capacity, within five years of restarting two of the reactors at the site.
東京電力公司(9501.T:行情)周一表示,該公司柏崎刈羽(Kashiwazaki-Kariwa)核電站的至少一座核反應(yīng)堆可能在五年內(nèi)開(kāi)始退役。
Tokyo Electric Power (Tepco) President Tomoaki Kobayakawa made the decommissioning comments in a statement outlining its response to a request for plans on the station’s future by the government of the city of Kashiwazaki in Niigata prefecture, where the plant is located.
東京電力公司(Tepco)總裁Tomoaki Kobayakawa在一份聲明中做出了退役的評(píng)論,該聲明概述了該公司對(duì)新田縣柏崎市政府提出的核電站未來(lái)計(jì)劃的回應(yīng)。
In 2017, Tepco received initial regulatory approval from the Japanese government to restart the No. 6 and No. 7 reactors at Kashiwazaki-Kariwa, each with a capacity of 1,356 megawatts (MW). The plant site has seven reactors with a total capacity of 8,212 MW, equal to 20% of Japan’s nuclear capacity.
2017年,東京電力公司獲得日本政府的初步監(jiān)管批準(zhǔn),重新啟動(dòng)位于Kashiwazaki Kariwa的6號(hào)和7號(hào)反應(yīng)堆,每個(gè)反應(yīng)堆的容量為1356兆瓦。該核電站共有七座反應(yīng)堆,總?cè)萘繛?212兆瓦,相當(dāng)于日本核容量的20%。
The facility is Tepco’s last remaining nuclear plant after it announced plans to shut its Fukushima Daini station, nearby the Fukushima Daichi station where a massive earthquake and tsunami caused the meltdown of three of the site’s reactors in 2011.
該核電站是東京電力公司宣布,計(jì)劃關(guān)閉其位于福島第一核電站附近的最后一座核電站。2011年,福島第一核電站發(fā)生了一場(chǎng)大地震和海嘯,導(dǎo)致該核電站三座反應(yīng)堆熔毀。
Kashiwazaki’s Mayor Masahiro Sakurai demanded in 2017 that Tepco submit plans to shut at least one of the No. 1 to No. 5 reactors in return for approval of the restart of reactors No. 6 and No. 7, a city official told Reuters by phone on Monday.
周一,柏崎市一名官員通過(guò)電話告訴路透社,柏崎市市長(zhǎng)櫻井正弘(Masahiro Sakurai)在2017年要求東京電力公司提交計(jì)劃,關(guān)閉至少一座1號(hào)至5號(hào)反應(yīng)堆,以換取6號(hào)和7號(hào)反應(yīng)堆的重啟獲得批準(zhǔn)。
The Kashiwazaki Mayor will take about month to evaluate Tepco’s plan, the official said.
這位官員說(shuō),Kashiwazaki市長(zhǎng)將花大約一個(gè)月的時(shí)間來(lái)評(píng)估東京電力公司的計(jì)劃。
Tepco said on Friday that Kobayakawa would brief local officials on Monday about its answers to the city’s request.
東京電力公司周五表示,Kobayakawa周一將向當(dāng)?shù)毓賳T通報(bào)其對(duì)該市要求的回應(yīng)。
Tepco may take steps to decommission more than one of the No. 1 to No. 5 reactors within 5 years after the restart of the No.6 and No.7 reactors if its is confident it can secure enough non-fossil fuel energy sources, according to the statement.
根據(jù)聲明,如果東京電力公司確信它能夠獲得足夠的非化石燃料能源,該公司可能會(huì)在重啟6號(hào)和7號(hào)反應(yīng)堆后的5年內(nèi),采取措施讓其中多座1號(hào)至5號(hào)反應(yīng)堆退役。
A Tepco official said on Monday the company is targeting having renewable and nuclear power produce 44% of total generation by 2030.
東京電力公司一位官員周一表示,該公司的目標(biāo)是到2030年,可再生能源和核能發(fā)電占總發(fā)電量的44%。
Tepco has been trying to convince local authorities near Kashiwazaki-Kariwa, who have sign-off rights on nuclear restarts, that it has overcome operational failings revealed at Fukushima.
東京電力公司一直試圖說(shuō)服柏崎刈羽附近的地方當(dāng)局,該公司已經(jīng)克服了福島核電站暴露出來(lái)的運(yùn)營(yíng)失誤。柏崎刈羽擁有重啟核電站的簽署權(quán)。