地方官員、活動(dòng)分子一起為冰川的死亡舉行葬禮
It was a funeral for ice.
這是冰的葬禮。
With poetry, moments of silence and political speeches about the urgent need to fight climate change, Icelandic officials, activists and others bade goodbye to what once was a glacier.
冰島官員、活動(dòng)人士和其他人用詩(shī)歌、默哀時(shí)刻和有關(guān)抗擊氣候變化的迫切需要的政治演講,向曾經(jīng)的冰川告別。
Icelandic geologist Oddur Sigurðsson pronounced the Okjokull glacier extinct about a decade ago. But today he brought a death certificate to the made-for-media memorial.
冰島地質(zhì)學(xué)家?jiàn)W杜爾·西格森(OddurSigur_sson)10年前宣布奧喬卡爾冰川滅絕。但今天,他帶著一張死亡證明來(lái)到為媒體制作的紀(jì)念碑前。
After about 100 people made a two-hour hike up a volcano, children installed a memorial plaque to the glacier, nicknamed "OK".
大約100人徒步兩小時(shí)爬上一座火山后,他們?cè)诒ㄉ县Q起了一塊紀(jì)念牌,昵稱為“OK”。
This was Iceland's first glacier to disappear. But Sigurdsson said all of the nation's ice masses will be gone in 200 years.
這是冰島第一個(gè)消失的冰川。但是西格德森說(shuō),美國(guó)所有的冰群將在200年內(nèi)消失。
Icelandic Prime Minister Katrín Jakobsdóttir called the glacial loss a consequence of the climate crisis.
冰島總理雅各布·蒂爾(katr_n jakobsd_ttir)稱冰川損失是氣候危機(jī)的結(jié)果。