達(dá)卡貧民窟被大火夷為平地,1萬人無家可歸
At least 10,000 people are homeless after a massive fire swept through a crowded slum in the Bangladesh capital and destroyed thousands of shanties, officials said yesterday.
孟加拉國(guó)官員昨日表示,孟加拉國(guó)首都一個(gè)擁擠的貧民窟發(fā)生大火,造成數(shù)千間棚屋被毀,至少1萬人無家可歸。
The fire broke out at in Dhaka's Mirpur neighbourhood late on Friday and razed around 2,000 mostly tin shacks, fire services official Ershad Hossain said.
消防部門官員厄沙德侯賽因說,周五晚些時(shí)候,在達(dá)卡米爾普爾附近發(fā)生了火災(zāi),燒毀了大約2000間棚屋,其中大部分是鐵皮棚屋。
'I could not salvage a single thing. I don't know what will I do, 58-year-old Abdul Hamid, who ran a tea stall inside the slum, said as he broke down in tears.
“我什么也救不了,我不知道我該怎么辦。”58歲的阿卜杜勒哈米德(Abdul Hamid)流滿面地說。他在貧民窟里經(jīng)營(yíng)著一個(gè)茶攤。
Authorities eventually got the blaze under control and no-one was killed, although several people had minor injuries, firefighters said.
消防隊(duì)員說,當(dāng)局最終控制住了火勢(shì),沒有人死亡,不過有幾人受了輕傷。
Many residents - largely low-income garment factory workers - were not in the slum as they had left their homes to celebrate Eid al-Adha holiday with their families.
許多居民——主要是低收入的服裝廠工人——離開家與家人一起慶祝宰牲節(jié)時(shí)不在貧民窟。
'Otherwise, the damage would have been bigger, local police chief Golam Rabbani said.
當(dāng)?shù)鼐炀珠L(zhǎng)拉巴尼說,否則損失會(huì)更大。
Around 10,000 people have taken refuge in crammed camps at nearby schools closed for the weeklong holiday, according to Hossain.
據(jù)侯賽因說,大約有10000人在附近學(xué)校擁擠的營(yíng)地避難,學(xué)校放假一周。
'We are providing them with food, water, mobile toilets, and electricity supply, municipal official Shafiul Azam said, adding that authorities were trying to find permanent accommodation.
市政府官員阿扎姆(ShafiulAzam)說,我們正在為他們提供食物、水、移動(dòng)廁所和電力供應(yīng),并補(bǔ)充說,當(dāng)局正在努力尋找永久住所。
Some families have erected tarpaulins to shelter them from bouts of rain during the monsoon season, but the wet conditions have turned the fields muddy.
一些家庭在季風(fēng)季節(jié)搭建了遮雨布,以防雨淋,但潮濕的環(huán)境使田地變得泥濘不堪。
Experts say fires are frequent in Dhaka due to lax safety measures.
專家表示,由于安全措施松懈,達(dá)卡經(jīng)常發(fā)生火災(zāi)。
At least 100 people have been killed so far this year in building fires across the densely populated metropolitan city.
今年到目前為止,在這座人口密集的大都市,至少有100人在火災(zāi)中喪生。
In 2012, a fire swept through a nine-storey garment factory near Dhaka killing 111 workers. An investigation found it was caused by sabotage and that managers at the plant had prevented victims from escaping.
2012年,一場(chǎng)大火席卷了達(dá)卡附近的一家九層服裝廠,造成111名工人死亡。一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),這是由蓄意破壞造成的,工廠的管理人員甚至阻止了受害者逃跑。
A 2010 fire in Nimtoli, one of the most densely populated districts of the capital, killed 123 people.
2010年,首都人口最密集的地區(qū)之一尼姆圖利發(fā)生火災(zāi),造成123人死亡。