印度暴雨導(dǎo)致30人死亡
Monsoon rains have caused wall collapses that killed 30 people in India as a second day of bad weather disrupted rail and air traffic in Mumbai, prompting officials to shut schools and offices.
印度連續(xù)兩天天遭遇惡劣天氣,墻體倒塌致30人死亡,孟買(mǎi)鐵路和航空交通中斷,學(xué)校和辦公暫時(shí)關(guān)閉。
During every monsoon season, which runs from June to September, India experiences fatal incidents of building and wall collapses as rainfall weakens the foundations of poorly-built structures.
在每年6月至9月的季風(fēng)季節(jié),印度都會(huì)發(fā)生致命的建筑和墻體倒塌事件,主要煙癮是進(jìn)一步削弱了劣質(zhì)建筑的地基。
Heavy rain brought a wall crashing down on shanties built on a hill slope in Malad, a western suburb of Mumbai, a fire brigade official said, killing 21 people. More than two dozen people were rescued.
一名消防隊(duì)官員說(shuō),大雨導(dǎo)致孟買(mǎi)西郊馬拉德一個(gè)山坡上的棚屋倒塌,21人死亡,二十多人獲救。
Three people also died when a school wall collapsed in the city of Kalyan, 42km north of Mumbai.
孟買(mǎi)以北42公里的卡爾揚(yáng)市,一座學(xué)校圍墻倒塌,造成3人死亡。
In the nearby western city of Pune, six people were killed in a wall collapse on Tuesday, after a similar incident on Saturday killed 15.
在鄰近的西部城市浦那,繼上周六倒塌事件造成15人死亡后,星期二又有6人在倒塌的圍墻中喪生。
Mumbai is looking to turn itself into a global financial hub but large parts of the city struggle to cope with annual monsoon rains, as construction issues and garbage-clogged drains and waterways make it vulnerable to chaos.
孟買(mǎi)正試圖變成全球金融中心,但由于建筑問(wèn)題、垃圾堵塞的排水溝和水道,使得孟買(mǎi)的大部分地區(qū)都在努力應(yīng)對(duì)每年的季風(fēng)降雨。
As much as 375mm of rain fell over 24 hours in some areas of Mumbai, flooding streets and railway tracks, forcing the suspension of some suburban train services, which millions of commuters ride to work each day.
在孟買(mǎi)的一些地區(qū),24小時(shí)內(nèi)降雨量高達(dá)375毫米,街道和鐵軌被淹沒(méi),一些郊區(qū)列車(chē)不得不暫停,而這些列車(chē)每天承載著數(shù)百萬(wàn)上班族。
About 1,000 people stranded in low-lying areas of the city were rescued after a swollen river began to overflow, municipal authorities said.
市當(dāng)局表示,河水上漲開(kāi)始溢出后,大約1000名被困在該市低洼地區(qū)的人獲救。
As weather officials forecast intermittent heavy showers and isolated extremely heavy rainfall, authorities called a holiday for government offices and educational institutions.
由于氣象預(yù)測(cè)還會(huì)有斷斷續(xù)續(xù)的強(qiáng)陣雨和罕見(jiàn)的特大暴雨,當(dāng)局呼吁政府部門(mén)和教育機(jī)構(gòu)放假。
Financial markets were open on Tuesday, though trading volumes were expected to be lower than normal.
金融市場(chǎng)周二正常開(kāi)盤(pán),不過(guò)交易額預(yù)計(jì)將低于正常水平。
The main runway at Mumbai airport, India's second biggest, was closed from midnight after a SpiceJet flight overshot the runway while landing.
印度第二大機(jī)場(chǎng)孟買(mǎi)機(jī)場(chǎng)的主跑道從午夜開(kāi)始關(guān)閉,原因是一架香料航空公司飛機(jī)在降落時(shí)沖出跑道。
The secondary runway is operational, but 55 flights were diverted and another 52 were cancelled due to bad weather.
第二跑道仍在運(yùn)行,但55架航班改道,另有52架因天氣惡劣而取消。
In 2005, floods killed more than 500 people in Mumbai, the majority in shantytown slums home to more than half the city's population.
2005年,孟買(mǎi)洪水造成500多人死亡,其中大多數(shù)是居住在棚戶(hù)區(qū)貧民窟的人,這里居住著孟買(mǎi)一半以上的人口。