因槍殺黑人男子,美國抗議者與警方發(fā)生沖突
A crowd of 300 protesters, some of them throwing rocks, have squared off against police in riot gear in Memphis, Tennessee, overnight after officers from the US Marshals fatally shot a black man during an attempted arrest.
在田納西州孟菲斯市,300名抗議者組成的人群與身穿防暴裝備的警察對峙,其中一些人在投擲石塊。此前一夜,美國法警在試圖逮捕一名黑人男子時開槍打死了他。
At least two dozen police officers and two journalists were injured during the confrontation, Mayor Jim Strickland said in a statement on Thursday, adding that six officers were taken to the hospital.
紐約市長吉姆·斯特里克蘭德(Jim Strickland)周四在一份聲明中表示,至少有24名警察和兩名記者在沖突中受傷,另有六名警察被送往醫(yī)院。
The injuries were mostly minor, the police department said, and the crowd eventually dispersed. It was not clear how many civilians were hurt or whether anyone was arrested.
警方說,傷者大多是輕傷,人群最終散去。目前尚不清楚有多少平民受傷,也不清楚是否有人被捕。
The tense scene raised the possibility of more disturbances in the predominantly black city, evoking memories of a string of sometimes violent protests against police brutality that broke out in other cities in recent years.
緊張的場面增加了這個以黑人為主的城市發(fā)生更多騷亂的可能性,讓人想起近年來在其他城市爆發(fā)的一系列抗議警察暴行的抗議活動,這些抗議有時是暴力的。
Those clashes, notably many days of protests after an unarmed black man was killed in Ferguson, Missouri, in 2014, gave rise to the Black Lives Matter movement.
這些沖突,尤其是2014年密蘇里州弗格森市一名手無寸鐵的黑人男子被殺后的多天抗議活動,引發(fā)了“黑人生命同樣重要”(black Lives Matter)運動。
In Memphis, agents with the US Marshals Service shot a man identified as Brandon Webber as they were trying to arrest him on multiple warrants at about 7pm local time on Wednesday in the working-class neighbourhood of Frayser, according to the Tennessee Bureau of Investigation, which is probing the shooting.
據(jù)正在調(diào)查這起槍擊事件的田納西州調(diào)查局稱,當(dāng)?shù)貢r間周三下午7點左右,在孟菲斯市弗雷澤附近的工人階級社區(qū),美國警察局的特工在多次逮捕布蘭登·韋伯的過程中開槍打死了他。
Webber rammed his vehicle into vehicles driven by the marshals before getting out with an unspecified weapon, the bureau said in a statement. The Marshals Service, an arm of the US Department of Justice, arrests fugitives, among other roles.
聯(lián)邦調(diào)查局在一份聲明中說,韋伯駕駛的汽車撞上了執(zhí)法人員駕駛的汽車,然后帶著不明武器下車。美國司法部(US Department of Justice)下屬的法警部門(Marshals Service)負責(zé)逮捕逃犯等任務(wù)。
The state investigations bureau did not state the reason marshals wanted to arrest Webber.
國家調(diào)查局沒有說明逮捕韋伯的原因。
Webber was a 20-year-old father, and his Facebook page quickly filled with tributes from friends mourning his death.
韋伯是一位20歲的父親,他的Facebook頁面上很快就充滿了朋友們對他的悼念。
"The U.S. Marshals killed my son," Sonny Webber, the father of Brandon Webber, said in a brief telephone interview.
布蘭登韋伯(Brandon Webber)的父親桑尼韋伯(Sonny Webber)在一次簡短的電話采訪中說,“美國警察殺了我的兒子。”
"He just had his first daughter a couple of weeks ago, and another daughter on the way."
“他幾個星期前剛生了第一個女兒,不久后他還會有第二個女兒。”
The younger Webber was also the father of a two-year-old son, and had planned to attend the University the Memphis in August, his father said.
韋伯還有一個兩歲的兒子,他父親說,他原本計劃在8月就讀孟菲斯大學(xué)。