英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

麥德龍中國(guó)業(yè)務(wù)競(jìng)購(gòu)激烈,騰訊阿里在列

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2019年05月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
At least eight suitors are preparing second-round bids to buy a majority stake in German wholesaler Metro’s Chinese operations, Reuters reports, citing people familiar with the matter.

路透社(Reuters)援引知情人士的話報(bào)道,至少有8家競(jìng)購(gòu)者正準(zhǔn)備進(jìn)行第二輪競(jìng)購(gòu),以收購(gòu)德國(guó)批發(fā)商麥德龍(Metro)中國(guó)業(yè)務(wù)的多數(shù)股權(quán)。

Metro is said to have asked a shortlist of bidders to submit non-binding offers by June 10. The whole process is likely to conclude in September, sources were quoted as saying.

據(jù)稱,麥德龍已要求入圍的投標(biāo)者在6月10日前提交無(wú)約束報(bào)價(jià)。消息人士稱,整個(gè)過(guò)程可能在9月結(jié)束。

A deal could see the business valued in the US$1.5-2.0 billion range.

如果競(jìng)標(biāo)成功,該交易的估值將在15億至20億美元之間。

麥德龍中國(guó)業(yè)務(wù)競(jìng)購(gòu)激烈,騰訊阿里在列

Bidders include the consortia of private-equity firm Boyu Capital with property developer China Vanke, Hopu Investments with fresh food delivery firm Meicai, and Hillhouse Capital with supermarket chain operator Yonghui Superstores, according to the report.

報(bào)道稱,競(jìng)購(gòu)方包括私募股權(quán)投資公司博裕資本和房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)商萬(wàn)科組成的財(cái)團(tuán)、厚樸投資與生鮮移動(dòng)電商平臺(tái)美菜網(wǎng)組成的財(cái)團(tuán),以及高瓴資本與永輝超市組成的財(cái)團(tuán)。

Chinese gaming and social media giant Tencent Holdings is said to be considering joining the race with Yonghui, of which it is a minority shareholder.

據(jù)稱,中國(guó)游戲和社交媒體巨頭騰訊控股正考慮加入永輝超市財(cái)團(tuán)。騰訊持有永輝的少數(shù)股權(quán)。

Also in the fray is Alibaba, which is reportedly working on a bid with Taiwan’s RT-Mart International. US retailer Walmart, which runs 400 hypermarkets in China, is another entity on the list, according to the Reuters sources.

阿里巴巴也參與了競(jìng)爭(zhēng),據(jù)報(bào)道,阿里巴巴正準(zhǔn)備與臺(tái)灣地區(qū)的大潤(rùn)發(fā)(RT-Mart International聯(lián)手發(fā)起競(jìng)購(gòu)。路透社(Reuters)消息人士稱,在中國(guó)經(jīng)營(yíng)著400家大型超市的美國(guó)零售商沃爾瑪(Walmart)也在競(jìng)購(gòu)者名單上。

Other bidders include Chinese electronics retailer Suning Holdings, supermarket operator Wumart Stores and private-equity firm Primavera Capital, sources said.

消息人士說(shuō),其他競(jìng)標(biāo)者包括中國(guó)電子零售商蘇寧控股、超市運(yùn)營(yíng)商物美集團(tuán)和私募股權(quán)公司春華資本。

Metro told Reuters that it aims for a strategic partnership to maximize the growth potential of its Chinese business. It said it is speaking with potential partners and that it will narrow its list of suitors for further talks.

麥德龍對(duì)路透社表示,其目標(biāo)是建立戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,以最大限度地提高其中國(guó)業(yè)務(wù)的增長(zhǎng)潛力。該公司還證實(shí),正與潛在合作伙伴進(jìn)行談判,并將縮小進(jìn)一步談判的競(jìng)購(gòu)者名單。

It declined to provide further details such as time frame or the identity of suitors, the report said.

報(bào)告稱,麥德龍拒絕提供進(jìn)一步的細(xì)節(jié)信息,如時(shí)間框架或競(jìng)購(gòu)者的身份。

The German wholesaler opened its first China store in Shanghai in 1996. It now employs 11,000 people across the country, and had sales of 2.7 billion euros (US$3.02 billion) in the financial year ended September 2018.

麥德龍1996年在上海開(kāi)設(shè)了中國(guó)首家門店,目前在華擁有超過(guò)1.1萬(wàn)名員工。截至2018年9月,在華銷售額達(dá)27億歐元(30.2億美元)。

Property makes up the bulk of the value of Metro’s China business, people with direct knowledge of the matter previously told Reuters.

知情人士稱,房地產(chǎn)在麥德龍中國(guó)業(yè)務(wù)中占據(jù)了大部分價(jià)值。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思陽(yáng)江市龍庭灣(松梅路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦