中國農(nóng)歷將一年分為24個節(jié)氣。谷雨是春天的最后一個節(jié)氣。
There is an old saying in China, "Rain brings up the growth of hundreds of grains, “It means rain is very important for the growth of crops.
在中國有個說法,雨水使大量谷物生長。意思是,雨水對莊稼的生長很重要。
那么,關(guān)于rain 的以下幾個用法,你了解嗎?我們一起來學(xué)習(xí)一下吧!
a welcome rain 、a timely rain
a welcome rain 、a timely rain 意為及時雨,甘霖。
Timely means happening at the best possible moment. Timely 意為及時的。
例句
The welcome rain after a long time of drought will certainly bring on the crops.
久旱之后的這場及時雨肯定會有助于農(nóng)作物的生長。
Thanks to the timely rain, the farmers had a good harvest.
多虧了及時雨,農(nóng)民們有了好收成。
It never rains but pours.
It never rains but pours.意為禍不單行。Pour means raining heavily. Pour 意為傾倒,可翻譯為傾盆大雨。It never rains but pours. 字面可翻譯為,幾乎不下雨,一下雨就是傾盆大雨,引申為“禍不單行”和中文里的那句“屋漏偏逢連夜雨”異曲同工!”。
在英語中,我們可以說 It's pouring out there. 意思是,現(xiàn)在外面正下著傾盆大雨。
例句
His parents got ill and went to hospital almost at the same time. It never rains but it pours.
他的父母幾乎同時生病住院了,真是禍不單行。
I missed the bus this morning, lost my wallet and arrived late for work. What a bummer!It never rains but it pours.
我今天早上誤了公交車,后來又丟了錢包,并且上班遲到了。真糟糕,禍不單行啊!
Rain cats and dogs
Rain cats and dogs means to rain very heavily. 指傾盆大雨。大家可千萬不能翻譯為“天上下貓狗啊”!
例句
Look,it begins to rain cats and dogs outside!Don’t forget to bring your umbrella!
看,外面下起了傾盆大雨!可別忘記帶雨傘啊!