唐納德·特朗普總統(tǒng)贊揚(yáng)他的女兒、高級(jí)顧問(wèn)伊萬(wàn)卡·特朗普“創(chuàng)造了數(shù)百萬(wàn)個(gè)就業(yè)機(jī)會(huì)”。
Trump, 72, made the claim early Monday morning during a speech to the bipartisan National Governor’s Association at the White House.
72歲的特朗普星期一早上在白宮兩黨全國(guó)州長(zhǎng)協(xié)會(huì)的一個(gè)新網(wǎng)頁(yè)上發(fā)表講話時(shí)做此言論。
“My daughter has created millions of jobs. I don’t know if anyone knows that, but she’s created millions of jobs,” Trump added without saying exactly how Ivanka is responsible for the significant increase in work.
“我女兒創(chuàng)造了數(shù)百萬(wàn)個(gè)就業(yè)機(jī)會(huì)。我不知道是否有人知道,但是她已經(jīng)創(chuàng)造了數(shù)百萬(wàn)個(gè)就業(yè)機(jī)會(huì)。”特朗普補(bǔ)充道,但他沒(méi)有具體說(shuō)明伊萬(wàn)卡是如何負(fù)責(zé)讓就業(yè)機(jī)會(huì)顯著增加的。
The President then went on to explain that last year his administration created the National Council for the American Worker, which Ivanka co-chaired along with Commerce Secretary Wilbur Ross.
總統(tǒng)接著解釋說(shuō),他的政府去年成立了美國(guó)工人全國(guó)委員會(huì),伊萬(wàn)卡和商務(wù)部長(zhǎng)威爾伯·羅斯共同擔(dān)任主席。
The council’s goal is to ask companies in the US to sign the Pledge to America’s Workers — a commitment “to expand programs that educate, train, and reskill American workers from high school age to near-retirement,” according to the White House.
該委員會(huì)的目標(biāo)是要求美國(guó)的公司簽署對(duì)美國(guó)工人的承諾。根據(jù)白宮的說(shuō)法,這一承諾是“為了擴(kuò)大一些項(xiàng)目,教育、培訓(xùn)和再培訓(xùn)從高中到接近退休年齡的美國(guó)工人們”。
“We’ve gained commitments from private sector leaders to hire and train more than 6.5 million Americans. Think of it: 6.5 million. And these are jobs that, for the most part, would not have happened,” Trump continued on Monday.
“我們從私營(yíng)部門(mén)的領(lǐng)導(dǎo)人那里得到承諾,他們會(huì)雇用和培訓(xùn)650多萬(wàn)美國(guó)人。想想看:650萬(wàn)。這些工作中的大部分本來(lái)是不會(huì)發(fā)生的。”特朗普在周一繼續(xù)說(shuō)道。
Following the meeting, Ivanka, 37, spoke on the spike in employment in the U.S. on social media.
會(huì)后,37歲的伊萬(wàn)卡在社交網(wǎng)絡(luò)上就美國(guó)的就業(yè)高峰發(fā)表了言論。
“Historic low unemployment rates have created opportunity for millions of Americans. A record 73% of people who previously were out of work and not looking for a job, came OFF of the sidelines and into the workforce in Q4 2018,” Ivanka wrote.
“歷史性的低失業(yè)率為數(shù)百萬(wàn)美國(guó)人創(chuàng)造了機(jī)會(huì)。在2018年第四季度,73%以前失業(yè)且沒(méi)有找工作的人們走出了邊線,進(jìn)入了勞動(dòng)力市場(chǎng)。”伊萬(wàn)卡寫(xiě)道。