霍華德·舒爾茨曾提出將競(jìng)選2020屆總統(tǒng),而唐納德·特朗普試圖煽動(dòng)霍華德·舒爾茨參與此次競(jìng)選,他表示這位星巴克前總裁“沒有勇氣”。
The 65-year-old announced overnight he was “seriously considering” running for the White House as a “centrist independent”.
65歲的舒爾茨突然宣布,他正在“認(rèn)真考慮”以“中立的無(wú)黨派議員”的身份競(jìng)選美國(guó)總統(tǒng)。
The president responded to the announcement, posting on social media: “Howard Schultz doesn't have the 'guts' to run for president! Watched him on @60Minutes last night and I agree with him that he is not the ‘smartest person’. I only hope that Starbucks is still paying me their rent in Trump Tower!”
現(xiàn)任總統(tǒng)特朗普在社交媒體上發(fā)帖回應(yīng)了他的宣告,稱“霍華德·舒爾茨沒有'勇氣'競(jìng)選總統(tǒng)!看看他昨晚在《60分鐘》這個(gè)節(jié)目上的表現(xiàn),他不是‘最聰明的人’,我同意他的這個(gè)觀點(diǎn)。我只希望星巴克還會(huì)向我支付他們?cè)诖ㄆ沾髽堑姆孔?”
In an interview with CBS's 60 Minutes, the billionaire entrepreneur said he was mulling a bid for the presidency because he was tired of both parties engaging in daily “revenge politics”.
在哥倫比亞廣播公司《60分鐘》節(jié)目的一次采訪中,這位億萬(wàn)富翁企業(yè)家表示,他在考慮競(jìng)選總統(tǒng),因?yàn)樗麉捑肓藘蓚€(gè)黨派每天進(jìn)行的“報(bào)復(fù)性政治”。
Mr Schultz's potential bid has already received criticism from both sides of the political aisle, with Democrats Julian Castro saying the move could “provide Donald Trump with his best hope of getting re-elected”.
舒爾茨先生可能參與競(jìng)選這件事已經(jīng)受到了兩個(gè)政治黨派的指責(zé),民主黨人朱利安·卡斯特羅表示,他的舉動(dòng)可能會(huì)“使唐納德·特朗普有望獲得連任”。
Mr Schultz said in his interview on Sunday night that he wasn't worried about the president's backlash on social media.
在星期天晚上的采訪中,舒爾茨先生表示,他不擔(dān)心總統(tǒng)在社交媒體上的抵制。
“I think, like most people, I've become bored with President Trump and his tweets,” he said.
“我覺得就像多數(shù)人一樣,我已經(jīng)厭倦了特朗普總統(tǒng)和他的推文,”他說道。