上周日,新東方教育集團創(chuàng)始人俞敏洪為其激怒了許多女性的爭議性言論致歉。
Yu made the apology in a posting on his Weibo account. "To explain 'how evaluation standards can determine the direction of education', I cited the example of females choosing their spouses. Regretfully, I did not express my original meaning and misled the netizens."
俞敏洪在其個人新浪微博上發(fā)布了道歉信。“為了闡述'衡量評價的方向決定了教育的方向',我用了女人找男人的標(biāo)準(zhǔn)來做例子。遺憾的是,我沒有表達(dá)好我的本意,引起了網(wǎng)友的誤解。”
"What I wanted to say was that the level of a country's females represents the level of the country… The values of females have influence on males. If women pursue an intellectual life, men will become more intelligent; if women care only about money, men will strive to make more money and ignores the cultivation of their spirit."
“我本來想表達(dá)的真正意思是:一個國家的女性的水平就代表了國家的水平。女性的價值觀會對男性產(chǎn)生影響。女性如果追求知性生活,男性一定會變得更智慧;女性如果眼里只有錢,男性就會拼命去掙錢,忽視了精神的修煉。”
The apology came after a controversial remark he made earlier that day drew a wave of criticism.
當(dāng)天早些時候,他發(fā)表的爭議性言論招致了一大波批評之聲。
Yu said on a forum that "the moral degeneration of Chinese women led to the degeneration of the country."
在一個論壇上,俞敏洪稱“中國女性的墮落導(dǎo)致國家墮落”。
"If women only care about money rather than a man's consciousness, all men will become conscienceless but can earn a lot of money, which is the case in today's China," Yu said.
俞敏洪說道:“如果女人挑選男人的標(biāo)準(zhǔn)是要男人會賺錢,至于良心好不好不管,那么所有男人都會變得很會賺錢但是良心不好,這正是中國社會的現(xiàn)狀。”
Yu's remarks made a stir on the social media network. The topic with the hashtag "YuMinhong discriminates against women" has attracted more than 37 million viewers.
他的這番言論在互聯(lián)網(wǎng)上引起了軒然大波。“俞敏洪歧視女性”這一話題吸引了3700多萬網(wǎng)友。
Zhang Yuqi, an actress, criticized Yu for "not understanding the value of females and the meaning of gender equality," in a posting on her Weibo account. The posting received more than 680,000 likes.
女演員張雨綺在她的微博上發(fā)帖,批評俞敏洪“不理解女性的價值和性別平等的意義”。這條微博獲得了超過68萬個贊。
A netizen said in a comment under the posting that "How on earth are we women degenerating. We earn more money than men and we could be graceful in the drawing room and skillful in the kitchen while some men behave like huge babies."
一位網(wǎng)友在帖子下方評論道:“我們女人到底怎么墮落了?我們掙的錢比男人多,我們上得廳堂,下得廚房,而有些男人就像巨嬰一樣。”