據(jù)英國(guó)報(bào)業(yè)協(xié)會(huì)報(bào)道,日本航空公司的一名飛行員近日承認(rèn),在從倫敦希思羅機(jī)場(chǎng)飛往東京的航班起飛前不久,他未能通過酒精測(cè)試。
Katsutoshi Jitsukawa, 42, had almost 10 times more than the legal permitted amount of alcohol in his bloodstream when he was arrested, the Metropolitan Police said.
據(jù)倫敦警察廳透露,42歲的實(shí)川幸夫被捕時(shí)血液中的酒精含量幾乎是法定許用量的10倍。
At Uxbridge Magistrates' Court, the pilot pleaded guilty to being over the alcohol limit.
在阿克斯布里奇的法庭上,這位飛行員承認(rèn)了自己酒精濃度超標(biāo)。
Japan Airlines flight JL44 was due to take off just 50 minutes after tests showed that First Officer Jitsukawa had 189 mg of alcohol per 100 ml of blood in his body.
日本航空公司JL44航班原定于酒精測(cè)試50分鐘后起飛,但測(cè)試結(jié)果顯示,該航班的副機(jī)長(zhǎng)實(shí)川幸夫體內(nèi)的血液酒精濃度高達(dá)每100毫升189毫克。
The legal limit for pilots is 20 mg, while drivers in England, Wales and Northern Ireland are allowed as much as 80 mg.
飛行員的法定血液酒精濃度上限是每100毫升20毫克,而英格蘭、威爾士和北愛爾蘭的駕駛員最多允許每100毫升80毫克。
He was caught after the driver of a crew bus smelled alcohol and called the police, according to Japanese broadcaster NHK.
據(jù)日本廣播公司NHK報(bào)道,在機(jī)場(chǎng)巴士的司機(jī)聞到實(shí)川幸夫身上有酒精味道并報(bào)警之后,這名飛行員隨即被抓獲。
The pilot admitted that he had drunk two bottles of wine and a pitcher of beer the night before the flight, NHK reported.
NHK報(bào)道稱,實(shí)川幸夫承認(rèn)了他在飛行前一晚喝了兩瓶葡萄酒和一罐啤酒。
Japan Airlines has apologized for the incident. The airline said "safety remains our utmost priority" and it will "implement immediate actions to prevent any future occurrence."
日本航空公司已經(jīng)就此次事件進(jìn)行了道歉。該航空公司稱,“安全仍然是我們最優(yōu)先考慮的事情”,并將“立即采取行動(dòng),防止未來任何安全事故的發(fā)生”。