英國BBC和《衛(wèi)報(bào)》都將金庸比作“中國的托爾金”,方便本國讀者了解金庸的成就。而托爾金正是完成了《魔戒》和《霍比特人》等著作的英國大作家。
BBC:金庸:“中國文學(xué)的托爾金”逝世,享年94歲
查先生是中國文學(xué)世界的傳奇人物
《衛(wèi)報(bào)》:“中國的托爾金”:百萬人悼唁武俠小說家金庸
金庸真名查良鏞,是全球讀者最多的中文作家之一
BBC評(píng)論道:金庸在亞洲很多講中文的地方,都是家喻戶曉的名字,他的作品銷量高達(dá)幾百萬份,同時(shí)還衍生出了武俠電視劇、漫畫甚至游戲。
He had become a household name across many Chinese-speaking parts of Asia, having sold millions of books and inspiring a whole genre of TV shows, comics and even video games.
而至于金庸的作品,BBC描述道:想想《權(quán)力的游戲》,只不過里面的主角不再使用刀劍,卻會(huì)飛檐走壁功夫凌厲。金庸的所有作品,都深刻扎根于中國的歷史。
Think Game of Thrones, but with the characters flying through trees and delivering swift punches instead of using knives and swords. All his novels are also deeply rooted in Chinese history.
他的文字以富有詩意著稱,如同《神雕俠侶》中的那句:白云聚了又散,散了又聚,人生離合,亦復(fù)如斯。
His words are also known for their poetic quality, like this sentences from The Return of the Condor Heroes: "Look at those pale clouds, gathering together, drifting apart, gathering and drifting - human unions and partings, are just the same."
除此之外,其他外媒也對(duì)金庸先生給出了最高評(píng)價(jià):
英國《太陽報(bào)》:最偉大之一:傳奇中文作家、武俠小說暢銷3億本的金庸先生因病去世
新加坡《海峽時(shí)報(bào)》的訃告寫道:金庸將武術(shù)、歷史與愛情完美結(jié)合,塑造出不可錯(cuò)過的作品。
“在新加坡,即使人們沒有讀過金庸的原著,也可能是他的忠實(shí)粉絲。因?yàn)樗麄冊(cè)陔娨暽弦娺^在馳騁蒙古草原,略帶憨厚氣質(zhì)的郭靖;愛上師父、桀驁不馴的叛逆少年楊過;優(yōu)柔寡斷的天才少年,明教教主張無忌。”
In Singapore, for example, a couch potato who has never read a word of Cha's may know his most beloved characters - Guo Jing, the slow, steady hero who grows up on the Mongolian steppes; the rebellious Yang Guo, who falls in love with his mentor Xiaolongnu; Zhang Wuji, the gentle, indecisive genius who takes charge of the Ming Cult - from the various TV adaptations.
最后,再次緬懷金庸先生,愿天堂也有武俠相伴!