近日,中國互聯(lián)網(wǎng)搜索巨頭百度,成為了第一個(gè)加入由美國主導(dǎo)的一個(gè)人工智能組織的中國企業(yè)。該組織致力于應(yīng)對(duì)人工智能帶來的挑戰(zhàn)以及影響。
The Partnership on AI (PAI) said in a statement that Baidu had, in recent years, evolved into a diverse technology conglomerate, with ventures in autonomous driving, smart assistance and AI platform services.
人工智能合作組織(PAI)在一份聲明中表示,百度近年來已發(fā)展成為一個(gè)多元化的技術(shù)集團(tuán),在自動(dòng)駕駛、智能輔助和人工智能平臺(tái)服務(wù)方面都有涉獵。
Baidu has pushed forward with a series of initiatives aimed at limiting AI's unintended consequences. The Chinese internet leader has put "safety and security" first when developing autonomous driving, the PAI said.
百度已經(jīng)推出了一系列旨在限制人工智能意外后果的舉措。PAI表示,這家中國互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)的領(lǐng)軍企業(yè),在開發(fā)自動(dòng)駕駛技術(shù)時(shí),把“安全和可靠性”放在了首位。
Baidu is currently working on three new AI products, with Apollo being the world's largest opensource autonomous driving platform.
百度目前正在研發(fā)三款新的人工智能產(chǎn)品,其中阿波羅是世界上最大的開源無人駕駛平臺(tái)。
Its two other AI products are DuerOS, a voice enabled digital assistant, and Baidu ABC, a smart cloud for the enterprise market.
該企業(yè)的另外兩款人工智能產(chǎn)品是語音數(shù)字助理DuerOS,以及針對(duì)企業(yè)的智能云服務(wù)Baidu ABC。
"Admitting our first Chinese member is an important step toward building a truly global partnership," said Terah Lyons, PAI's executive director.
PAI執(zhí)行董事泰拉·萊昂斯表示:“百度成為PAI第一個(gè)中國成員,標(biāo)志著PAI朝著建立真正的全球伙伴關(guān)系邁出了重要一步。”
The growth and scope of work on AI in China is extensive, and any conversation about its future that does not involve China is an incomplete conversation, Lyons said.
萊昂斯稱,人工智能在中國的發(fā)展和影響是很廣泛的,任何有關(guān)未來人工智能的探討,如果不涉及中國,那都是不完整的。