亞拉巴馬州的一名女子稱(chēng),近日一名男子闖進(jìn)了她的屋子,自己做了早餐,沖了一個(gè)澡,還洗了衣服。
Mary Royster tells WAAY-TV she came home last Tuesday and found a strange man who wouldn't leave -- he told her he was waiting for his clothes to dry.
這位名叫瑪麗·羅伊斯特的女子向WAAY-TV透露,她上周二回到家,發(fā)現(xiàn)一個(gè)陌生男人不肯離開(kāi),他告之羅伊斯特,他在等自己的衣服晾干。
Thirty-one-year-old Tyler Love is now back at the Limestone County jail on a charge of burglary.
這位今年31歲、名叫泰勒·洛夫的男子現(xiàn)在因入室行竊的指控而回到了萊姆斯通縣的監(jiān)獄。
He had been released just last week after serving time for another burglary.
此前他曾因另一起盜竊案服刑了一段時(shí)間,上周才剛被釋放。
Royster says "every drawer" in her house had been searched through, and Love made himself scrambled eggs, took a bath, shaved and brushed his teeth.
羅伊斯特稱(chēng),她家里的“每個(gè)抽屜”都被搜遍了,洛夫還給他自己攤了雞蛋、洗了澡、刮了胡子、刷了牙。
Royster says finding the man in her home was scary, but he wasn't violent and she can laugh about it now.
羅伊斯特表示,發(fā)現(xiàn)這個(gè)男人在自己家里時(shí)她很害怕,但他并沒(méi)有暴力傾向,她現(xiàn)在可以對(duì)此一笑置之了。