梅姨在出訪非洲期間同南非一所學(xué)校的孩子們一同跳舞,然而由于動作太過僵硬而遭到了網(wǎng)友的惡搞,她成了英國網(wǎng)民口中的“梅機(jī)器人”(MAYBOT),今日,梅姨表示她對這些冷嘲熱諷一笑置之的態(tài)度。
The Prime Minister's toe-curling moves as she watched a display of traditional singing and dancing sparked comparisons with footballer Peter Crouch's famous 'robot'.
網(wǎng)友們稱梅姨略帶尷尬的舞步與球星Peter Crouch經(jīng)典的“機(jī)器人”動作如出一轍。
But responding to the slew of ridicule tonight, Mrs May admitted: 'I suspect my dancing this morning might not make it on to Strictly.'
但在回應(yīng)當(dāng)晚的一系列嘲笑時,梅姨承認(rèn):“我覺得我今天早上的舞蹈可能不太能稱得上是在跳舞。”
The premier's toe-curling bid to copy the children's movements had TV viewers watching through their fingers as she jerked and shuffled her way across the playground.
梅姨蹩腳地模仿孩子們的動作讓人不忍直視,但電視機(jī)前的觀眾們眼里,她看起來只是在廣場上扭曲地緩緩移動。
A video of her dance moves provoked hilarity online, with jokers comparing her to the Tin Man from The Wizard of Oz.
這段舞蹈視頻在網(wǎng)上引起了網(wǎng)友們的討論熱潮,推特上有人就將其比作“綠野仙蹤鐵皮人舞”。
Others were more forgiving, sympathising with Mrs May for being made to dance on TV, something which they said would terrify most British people.
但也有人對梅姨不得不在鏡頭前跳舞表示了同情,稱跳舞這一舉動會讓不少英國人望而生畏。
Andrew Jones joked: 'Theresa May has stolen my 'I should have gone to bed at least an hour ago' wedding dance.'
Andrew Jones在推特上說:“梅姨剽竊了我的婚禮舞蹈,這是梅姨版的‘我本該提前一小時睡覺’。”
Sky News reporter Alan McGuinness added: 'Theresa May is me at weddings after being dragged to the dance floor and forced to dance after an entire evening of avoiding doing so.'
天空新聞記者Alan McGuinness 補(bǔ)充道:“特蕾莎·梅就是婚禮上的我,整晚都在躲,但最后還是被拖到舞池里不得不跳舞。”
The Prime Minister was visiting the I.D. Mkize Secondary School, which takes part in a British Council funded teacher exchange, to promote ties between Britain and South Africa.
據(jù)悉,特蕾莎·梅當(dāng)時正在訪問姆基茲中學(xué),為了促進(jìn)英國和南非之間的友好關(guān)系,英國文化協(xié)會在該學(xué)校舉辦了的教師交流。