根據(jù)全球化智庫和在線招聘平臺(tái)智聯(lián)招聘發(fā)布的一份報(bào)告,近8成在海外完成學(xué)業(yè)后歸國的中國留學(xué)生認(rèn)為其薪資水平低于預(yù)期。
As for their reasons for studying abroad, 76% saidthey wanted to "experience the culture, life in other countries," but few wanted to develop their careers abroad, according to the report.
該報(bào)告指出,至于他們出國留學(xué)的原因,76%的人說他們想“體驗(yàn)異國文化,在其他國家生活”,但很少有人愿意在國外發(fā)展自己的事業(yè)。
Among those returned students, 61% chose to go back to their hometowns, 13% to Beijing, 8% to Shanghai, and 7% to Guangdong.
在海歸群體中,61%的人選擇返回家鄉(xiāng),而選擇去北京、上海、廣東的海歸的占比分別為13%、8%和7%。
The three first-tier cities are still popular choices for returnees due to their rapid economic growth and greater opportunities.
由于其迅速發(fā)展的經(jīng)濟(jì)和更多的機(jī)會(huì),上述3座一線城市仍是海歸們的熱門選擇。
Recruitment websites and software were the top tools returnees used to find jobs, and 95% secured jobs within half a year of returning to China.
招聘網(wǎng)站和軟件是海歸們用來找工作的首選工具,95%的人在返回中國的半年時(shí)間里找到了工作。
Foreign language and cross-cultural communication skills appeared to be the biggest advantage to the returnees' domestic career development.
外語和跨文化交流技能似乎是海歸們國內(nèi)職業(yè)發(fā)展的最大優(yōu)勢(shì)。
The report also showed that most chose to work in the financial industry. However, more than 70% of those surveyed believed their jobs are not highly compatible with their academic majors, and over half changed jobs, due to unclear development prospects and salary levels.
該報(bào)告還顯示,多數(shù)海歸選擇在金融行業(yè)就業(yè)。不過超過70%的受訪海歸認(rèn)為,其工作崗位與所學(xué)專業(yè)匹配程度不高,超半數(shù)海歸因?yàn)椴幻骼实陌l(fā)展前景和薪資水平更換工作。
Nearly 70% of returned students had monthly incomes of more than 6,000 yuan. At the sametime, 80% believed their income levels were lower than expected.
近7成海歸的月薪超過6000元。但同時(shí),80%的人認(rèn)為他們的收入水平低于預(yù)期。