“我愛紐約”的藍(lán)色大路標(biāo),5個一組豎立在紐約州從長島到水牛城的高速路和公路兩旁,令人很難忽視。
The 500-plus tourism signs are at the center of a years-long standoff between the Federal Highway Administration and Democratic Gov Andrew Cuomo.
這500多個旅游路標(biāo)一直是紐約州長、民主黨人安德魯·科莫與聯(lián)邦高速公路管理局多年僵持的焦點。
The agency says the signs don't meet regulations and pose a potential distraction to drivers traveling at high speeds, and it has demanded that the state remove them by Sept 30 or lose $14 million in federal highway funding.
公路局稱,這些路標(biāo)不符合規(guī)定,可能令駕駛員在高速行駛時分心,要求紐約州在今年9月30日前拆除路標(biāo),否則將失去1400萬美元的聯(lián)邦高速公路資金。
New York's transportation department, however, has said there's no evidence the signs havedirectly contributed to any accidents.
然而,紐約州交通局稱,沒有證據(jù)證明這些路標(biāo)直接導(dǎo)致了任何事故。
Despite Cuomo's assurances that the tourism campaign had run its course and the signs would be dismantled by the start of the summer vacation season, no signs have been removed. Andt he ongoing saga has provided plenty of fuel for the governor's critics.
盡管科莫保證旅游宣傳活動已經(jīng)結(jié)束,路標(biāo)將在暑假開始前拆卸,但目前并沒有任何一塊路標(biāo)被拆除。
"If the governor had put his ego aside, adhered to federal highway rules and found some way to compromise before he disregarded the law, we could have avoided this embarrassing debacle," said state Assemblyman Joseph Errigo.
州議員約瑟夫·埃里戈表示:“如果州長把他的自尊放在一邊,遵守聯(lián)邦高速公路法規(guī),在他無視法律之前找到妥協(xié)的方法,我們就可以避免這一尷尬的困境。”
Cuomo has defended the signs, once calling them "a great, great success for this state." He considers them a key component in spurring the state's tourism industry.
科莫一直維護(hù)這些路標(biāo),曾稱之為“紐約州的一大成就”。他認(rèn)為這些路標(biāo)是刺激紐約州旅游業(yè)的關(guān)鍵因素之一。