蘇塞克斯公爵夫人對(duì)她爸爸的公開的情緒失控等行為,保持沉默,但在私下里,有人說(shuō),她已經(jīng)不知所措了。
According to royal correspondent Katie Nicholl shehas been turning to her sister-in-law for support.
據(jù)英國(guó)王室通訊記者Katie Nicholl說(shuō),她一直在向嫂嫂尋求幫助。
Writing in Vanity Fair, Nicholl revealed that Meghansees Kate as a 'pillar of support' in her new life behind palace walls - and Harry is said to be'relieved' that they have forged a close alliance.
Nicholl在《名利場(chǎng)》雜志上撰文稱,梅根將凱特視為王室新生活的“支柱”——據(jù)說(shuō),他們已結(jié)成親密的同盟,這令哈里感到“寬慰”。
The two duchesses' blossoming friendship was evident in pictures of them watching Wimbledon together earlier this month.
從本月初兩人一起觀看溫布爾登網(wǎng)球公開賽的照片中可以明顯看出,這對(duì)公爵夫婦的友誼如日中天。
One source noted that Kate is 'well aware' of what the newbie royal is going through and has'made a big effort to be kind to Meghan and look out for her'.
一名知情人士稱,凱特“非常清楚”這位皇室新成員所經(jīng)歷的一切,并“非常努力地善待梅根,并照顧好她”。
Another insider added: 'They're quite different characters but they get along well.'
另一位知情人士補(bǔ)充說(shuō):“她們性格迥異,但相處得很好。“
The two women, both 36, are said to have bonded over their love of dogs, tennis and the great outdoors - with Kate recommending the services of British designer Emilia Wickstead to her new sister-in-law.
據(jù)說(shuō),這兩位36歲的女性都喜歡狗、網(wǎng)球和戶外運(yùn)動(dòng)——凱特向她的新弟媳推薦了英國(guó)設(shè)計(jì)師EmiliaWickstead的服務(wù)。
Kate invites Meghan to her apartment at Kensington Palace for tea, with the two women speaking on the phone once a week.
凱特會(huì)邀請(qǐng)梅根到她位于肯辛頓宮的公寓喝茶,兩人每周通一次電話。
Kate has made an effort with Meghan. She's been very sympathetic to what's been going on with Meghan and her dad.
凱特已經(jīng)和梅根一起努力了。她一直很同情梅根和她爸爸的事。