為了減少一次性紙制品和塑料制品的浪費(fèi),星巴克將在英國(guó)的950家門(mén)店向使用紙杯的顧客額外收5便士。
From Thursday July 26, customers who bring in are usable cup for their hot drink will get a 25p discount.
從7月26日星期四起,顧客攜帶可重復(fù)使用的杯子來(lái)盛放他們的熱飲將獲得25便士的折扣。
However, those that ask for a paper cup will lose out on the 25p saving and will also be charged a 5p 'latte levy'.
然而,那些要求用紙杯的顧客將無(wú)法節(jié)省這25便士,而且還將被額外收取5便士的“拿鐵稅”。
The move comes after a successful three-month trial in London, which saw a 126 per cent increase uplift in the use of reusable cups.
先前星巴克的這一舉措在倫敦進(jìn)行了為期三個(gè)月的試運(yùn)行而且十分成功,期間人們攜帶可重復(fù)使用杯子的比例增加了126%,之后星巴克將在全英國(guó)實(shí)行這一舉措。
'The three-month trial across 35 London stores showed encouraging results and we now want to test the possible impact of a 5p cup charge on a mass scale', a spokesperson said.
“在倫敦35家星巴克門(mén)店進(jìn)行的為期三個(gè)月的試運(yùn)行展現(xiàn)出鼓舞人心的成效,如今我們想在更大范圍內(nèi)測(cè)試額外收5便士的潛在影響,”星巴克的一位發(fā)言人表示。
'We will monitor the roll out across Britain closely and will be sharing the results widely, before deciding on any permanent charges.'
“我們會(huì)在全英國(guó)監(jiān)測(cè)這一方案的實(shí)施并將廣泛分享其結(jié)果,之后我們會(huì)決定是否永久實(shí)施這一方案。”
It also follows the announcement yesterday that it would eliminate plastic drinking straws inits stores globally within two years.
昨天星巴克還宣布兩年內(nèi)將在其全球門(mén)店內(nèi)停止使用塑料飲料吸管。
To carry out this change, Starbucks will make a strawless lid or alternative material straw options available for certain drinks at more than 28,000 stores.
為了實(shí)現(xiàn)這一轉(zhuǎn)變,星巴克將在28000多家門(mén)店中為某些飲品定制不需要用吸管的蓋子或可替代材料制成的吸管。
The strawless lid is already available in over 8,000 stores in the US and Canada for select beverages.
在美國(guó)和加拿大的8000多家門(mén)店,星巴克已經(jīng)為一些選定的飲品提供不需要用吸管的蓋子。