被困的泰國(guó)少年足球隊(duì)
Joy and relief have greeted the rescue of 12 boys and their football coach from flooded caves in northern Thailand after divers completed a daring operation to bring them out.
泰國(guó)北部,潛水員們勇敢地完成了這次營(yíng)救行動(dòng),把12名男孩和他們的足球教練救出被暴雨淹沒(méi)的洞穴時(shí),人們高興萬(wàn)分,如釋重負(fù)。
Seventeen days after they got trapped underground, the last five members of the group emerged on Tuesday.
他們已經(jīng)被困在洞穴內(nèi)17天。本周二(7月10日),最后一批5名成員被成功救出。
Their plight and the complex three-day-long operation to free them gripped the world's attention.
他們所處的困境和長(zhǎng)達(dá)3天的復(fù)雜營(yíng)救行動(dòng)引發(fā)全球關(guān)注。
7月10日,在泰國(guó)清萊一處洞穴,最后4名參與營(yíng)救的泰國(guó)海軍救援隊(duì)員完成任務(wù)后慶祝。 圖/新華社
事件的緣起
The group was cut off on 23 June after heavy rains flooded their way back out of Tham Luang.
這一行人在6月23日與外界失去聯(lián)系,當(dāng)時(shí)暴雨淹沒(méi)了他們從清萊Tham Luang洞穴返回的路。
Aged between about 11 and 17, the members of the Wild Boars football team had entered the cave system during an excursion with their coach.
他們都是“野豬”足球隊(duì)的成員,跟著教練遠(yuǎn)足時(shí)進(jìn)入了這個(gè)洞穴,孩子們年齡在11歲到17歲之間。
搜救人員在洞口發(fā)現(xiàn)了失蹤人員的鞋和自行車(chē),還在洞穴通道內(nèi)發(fā)現(xiàn)了他們的背包和足跡。
They were found by British divers last week, huddled in darkness on a ledge.
上周,英國(guó)潛水員發(fā)現(xiàn)了他們,當(dāng)時(shí)他們?nèi)紨D在一處巖脊上,四周漆黑一片。
Elation at the discovery of all 13 members of the group alive quickly turned to concern as it emerged just how difficult it would be to rescue boys who could not swim and had been weakened by their time underground.
人們最初發(fā)現(xiàn)這13人還活著時(shí)非常開(kāi)心,但很快就開(kāi)始擔(dān)憂(yōu),想要救出他們太困難了,其中一些孩子不會(huì)游泳,而且由于在洞穴里呆了太久,身體很虛弱。
The complex, three-day operation saw four boys emerge on Sunday, four on Monday, and the final four boys plus their coach on Tuesday. All were immediately taken to hospital, but they are said to be in reasonable condition given their ordeal.
在持續(xù)3天的復(fù)雜營(yíng)救行動(dòng)中,周日、周一分別有4個(gè)孩子被救出,周二,最后4個(gè)孩子和教練被救出。他們都被立即送往醫(yī)院,但據(jù)稱(chēng)雖然經(jīng)歷了磨難,他們的身體狀況還不錯(cuò)。
Confirming the completion of the rescue operation, the Thai Navy Seals Facebook page announced: "We are not sure if this is a miracle, science, or what. All the 13 Wild Boars are now out of the cave."
泰國(guó)皇家海軍海豹突擊隊(duì)在官方臉書(shū)發(fā)布消息確認(rèn)救援行動(dòng)圓滿(mǎn)完成:“我們不知道這是奇跡、科學(xué),還是別的什么。13名‘野豬’隊(duì)的成員都已經(jīng)離開(kāi)了山洞。”
救援行動(dòng)如何開(kāi)展?
據(jù)了解,該洞穴的長(zhǎng)度達(dá)10公里,是泰國(guó)第4大山洞。救援人員曾試圖從外部打洞直接抵達(dá)少年們的所在地,或者干脆等幾個(gè)月的雨季結(jié)束后再把他們接出山洞。但持續(xù)降雨以及洞內(nèi)氧氣含量下降迫使救援人員加快速度,他們不得不“次中選優(yōu)”,冒著較大風(fēng)險(xiǎn)嘗試通過(guò)潛水等方法經(jīng)積水隧道救出被困者。
泰國(guó)受困溶洞人員搜救示意圖。來(lái)源:泰國(guó)曼谷郵報(bào)
A team of 90 expert divers - 40 from Thailand and 50 from overseas - worked in the Tham Luang caves.
90位專(zhuān)業(yè)潛水員參與了這次洞穴營(yíng)救,其中40人來(lái)自泰國(guó),50人來(lái)自其他國(guó)家。
They guided the boys and their coach through darkness and submerged passageways towards the mouth of the cave system.
他們指導(dǎo)孩子們和教練穿過(guò)黑暗的洞穴,在被淹沒(méi)處潛水,游向出口。
Getting to and from the trapped group was an exhausting round trip, even for experienced divers.
即便對(duì)經(jīng)驗(yàn)豐富的潛水員來(lái)說(shuō),往返于洞穴出口和被困人員之間也非常耗費(fèi)體力。
The process included a mixture of walking, wading, climbing and diving along guide ropes.
在這一路程中,潛水員們需要根據(jù)地勢(shì)沿著調(diào)節(jié)繩行走、涉水、攀爬和潛水。
Wearing full-face masks, which are easier for novice divers than traditional respirators, each boy was accompanied by two divers, who also carried his air supply.
營(yíng)救人員為被困者準(zhǔn)備了全臉面罩,對(duì)初學(xué)潛水的人來(lái)說(shuō),這比傳統(tǒng)的呼吸面罩更容易佩戴。每個(gè)孩子由兩位潛水員陪伴,潛水員還要攜帶氧氣瓶。
The toughest part was about halfway out at a section named "T-Junction", which was so tight that the divers had to take off their air tanks to get through.
路程中間的“T形交叉口”是最難通行的一段,這里十分狹窄,潛水員需要卸下氧氣瓶才能通過(guò)。
Beyond that a cavern - called Chamber 3 - was turned into a forward base for the divers.
此外,一個(gè)名為“第3室”的洞穴還成為了大家前行的基地。
There the boys could rest before making the last, easier walk out to the entrance. They were then taken to hospital in Chiang Rai.
孩子們可以在這里休息,之后他們就能走出洞穴,最后的一段路程相對(duì)輕松。出來(lái)之后他們會(huì)被送往清萊的醫(yī)院。
泰國(guó)少年足球隊(duì)被困,中國(guó)和世界各國(guó)救援隊(duì)來(lái)了!
6月29日下午3時(shí),中國(guó)救援隊(duì)已抵達(dá)泰國(guó),并在當(dāng)?shù)貢r(shí)間晚9點(diǎn)左右將到達(dá)清萊事件現(xiàn)場(chǎng),同泰方和其他救援力量密切配合,全力展開(kāi)搜救。
并且,世界各國(guó)救援隊(duì)也紛紛加入到救援之中。
僅泰國(guó)國(guó)內(nèi)就派出了海軍、空軍、警察等各方力量,還有在電影里才能見(jiàn)到的“海豹突擊隊(duì)”潛水員。國(guó)際救援力量也非常給力,中國(guó)、美國(guó)、英國(guó)、澳大利亞等國(guó)的救援隊(duì)伍紛紛加入行動(dòng)。
在營(yíng)救過(guò)程中,一名致力于營(yíng)救受困少年足球隊(duì)隊(duì)員的泰海軍海豹突擊隊(duì)隊(duì)員因缺氧死亡。
犧牲的前泰國(guó)海軍海豹突擊隊(duì)隊(duì)員庫(kù)南
各國(guó)網(wǎng)友們也紛紛在社交媒體上表達(dá)支持,還有人制作了漫畫(huà)鼓勵(lì)他們:
“世界剛剛發(fā)現(xiàn)了一支最棒的足球隊(duì)。”
來(lái)自全世界的熱情邀請(qǐng):
Global football body Fifa offered the 12 young footballers tickets for Sunday's World Cup final in Moscow, but they are too weak to travel.
國(guó)際足聯(lián)邀請(qǐng)這12位小球員觀(guān)看周日在莫斯科舉行的世界杯決賽,但他們身體太虛弱無(wú)法前往。
Portuguese club Benfica has invited the boys and their coach an all-expenses-paid week at its training academy.
葡萄牙本菲卡足球俱樂(lè)部邀請(qǐng)12個(gè)孩子和教練免費(fèi)去俱樂(lè)部的培訓(xùn)基地游玩一周。
Manchester United - the English club several of the boys support - has offered them the chance to attend a game.
孩子們中有好幾個(gè)是曼聯(lián)的小球迷,曼聯(lián)還給了他們一次觀(guān)賽機(jī)會(huì)。
England football players preparing for a World Cup semi-final with Croatia - including Manchester City defender Kyle Walker - are sending football kit to the boys after one of them was pictured wearing an England shirt inside the caves.
正準(zhǔn)備在半決賽中對(duì)陣克羅地亞隊(duì)的英格蘭球員還給孩子們寄來(lái)了隊(duì)服,這些球員中還包括曼聯(lián)隊(duì)后衛(wèi)凱爾·沃克。在之前公布的照片中,其中一名被困少年身著英格蘭隊(duì)服。