近期一份報告發(fā)現(xiàn),隨著越來越多在海外留學(xué)的畢業(yè)生回國找工作,我國正迎來大量的海外歸國人員。
Emerging new first-tier cities have gradually become popular destinations for returnees, holding increasing appeal, according to the report released by business networking website LinkedIn.
根據(jù)商務(wù)社交網(wǎng)站領(lǐng)英發(fā)布的報告,新興一線城市逐漸成為海歸的熱門目的地,其吸引力與日俱增。
The report said that while Shanghai and Beijing take the top two spots on the popular cities ranking list, they are gradually losing their appeal.
報告稱,盡管上海、北京仍在熱門城市排行榜中位居前兩位,但這兩個城市正逐漸失去吸引力。
Hangzhou in Zhejiang, home to e-commerce giant Alibaba Group and a branch of Chinese leading gaming outfit NetEase Inc, ranked fifth on the most attractive cities list, followed by Chengdu in Sichuan and Nanjing in Jiangsu.
電商巨頭阿里巴巴集團總部和國內(nèi)頂尖游戲公司網(wǎng)易分公司所在地--浙江杭州位列最具吸引力城市榜第五,四川成都和江蘇南京緊隨其后。
Perceiving talent to be the major driver for innovation and economic growth, a wide range of Chinese cities, especially new first-tier cities, have rolled out favorable policies, such as offering housing allowances.
將人才視為創(chuàng)新和經(jīng)濟增長的主要動力,中國的許多城市,尤其是新一線城市,推出了如提供住房補貼在內(nèi)的優(yōu)惠政策。
The move is also in line with the call for a balanced development pattern for economic growth across the nation.
這一舉措也符合中國經(jīng)濟增長平衡發(fā)展模式的要求。
The LinkedIn report shows 20% of returnees chose to work in finance in 2017, making it the most attractive industry among job seekers returning from overseas. The high-tech sector ranked in second place, attracting 13.1% of returnees last year.
領(lǐng)英報告顯示,2017年,20%海歸選擇在金融領(lǐng)域就職,使其成為對海歸求職者最具吸引力的行業(yè)。高科技領(lǐng)域位居第二,去年吸引13.1%的海歸。