英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

抗議者爬上底座,自由女神像在獨(dú)立日被迫關(guān)閉

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年07月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The authorities cleared visitors from the Statue of Liberty on the Fourth of July after a protester climbed onto its base and refused to come down. About three hours later, police officers followed the woman onto the statue and took her into custody.

在一名抗議者于7月4日爬上自由女神像的底座并拒絕下來后,當(dāng)局將游客撤離。大約三個(gè)小時(shí)后,警察尾隨這名女士登上雕像,隨即將她拘留。

The protester started climbing shortly after 3 p.m. on what officials described as one of the busiest days of the year for the national monument in New York Harbor. National Park Service officials said that more than 20,000 tourists typically visit the monument each July 4.

這名抗議者在下午3點(diǎn)后不久開始攀爬女神像。管理人員稱,當(dāng)天是紐約港的這個(gè)國家級(jí)文物單位一年中最繁忙的日子之一。國家公園管理局官員說,每年7月4日,通常都會(huì)有超過2萬名游客來這里參觀。

Throughout the afternoon, the woman moved around at the base of the statue, at one point waving a T-shirt and at another, lying down in a crease of the statue’s copper robe. Before long, police officers and park rangers gathered beneath her after she refused their orders to come down. Rescuers attached to ropes harnessed to the statue climbed up and cornered her at about 6:30 p.m.

整個(gè)下午,這名女士在雕像的底部四處走動(dòng),一度揮舞一件T恤,也曾躺在雕像銅袍的折痕處。不久后,在她拒絕了下來的命令之后,警察和公園管理員在她下方聚集。大約下午6:30,救援人員用系在雕像上的繩子,爬上去并將其困住。

Jerry Willis, a spokesman for the National Park Service, said that park officials started evacuating visitors from the island about 3:30 p.m. About 4,500 people were on the island at the time, and they had all left within about an hour, Mr. Willis said.

國家公園管理局發(fā)言人杰里·威利斯(Jerry Willis)表示,公園管理人員于下午3點(diǎn)30分左右開始疏散游客。威利斯先生說,當(dāng)時(shí)島上約有4500人,他們都在約一小時(shí)內(nèi)離開了。

The episode came after the arrest of seven people in a separate demonstration at the statue on Wednesday. The earlier protest involved members of Rise and Resist, a group formed after the 2016 presidential election, who hung a banner calling for the United States Immigration and Customs Enforcement to be abolished.

這起事件發(fā)生在星期三的另一起女神像示威之后,那次示威中有七人被捕。之前的抗議活動(dòng)涉及2016年總統(tǒng)大選后成立的“起來抵制”(Rise and Resist)組織成員。他們掛起一個(gè)橫幅,要求廢除美國移民及海關(guān)執(zhí)法局。

In a statement posted on Twitter, Rise and Resist said that the woman was not part of its demonstration. “Our action was completed earlier,” the group said. “While it was not part of our action, our first priority and concern is for the safety of the climber.”

在Twitter上發(fā)布的一份聲明中,“起來抵制”表示,這名女士與他們的示威活動(dòng)無關(guān)。 “我們的行動(dòng)在早些時(shí)候就結(jié)束了,”該組織說。 “雖然這不是我們行動(dòng)的一部分,但我們優(yōu)先考慮和關(guān)注的是該攀爬者的安全。”
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思焦作市解放開發(fā)院(新華街)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦