據(jù)一項全球民意調(diào)查,生活在埃及的人們比居住在美國的人們感覺更安全。
Gallup, a U.S.-based research and polling firm, conducted more than 148,000 interviews in 142 countries and areas around the globe last year for its annual gauge on how secure people feel. Egypt scored 88 out of 100 on Gallup’s latest Law and Order Index, placing the North African nation in 16th place and on the same level as countries like Denmark, Luxembourg, Austria and the Netherlands, which have reputations for being among the safest in the world.
去年,美國著名民意調(diào)查公司蓋洛普咨詢公司在142個國家對超過14.8萬人進行了調(diào)查,以了解他們的安全感。在最新的法治指數(shù)中,埃及在滿分100分的調(diào)查問卷中得分88,讓這個北非國家成為世界上最安全的國家之一,與許多在全球安全口碑甚佳的國家如丹麥、盧森堡、奧地利和荷蘭并列排名16位。
Egypt ranked the highest out of any African country and placed ahead of the United States, which came in 35th place and scored 84, as well as the United Kingdom, which ranked 21st and scored 86.
埃及在所有非洲國家中排名最高,并且排在美國和英國前面。美國得分84分,位居第35位;英國得分86分,列在第21位。
The survey excluded Egypt’s five frontier governorates, which cover the restive Sinai Peninsula -- the epicenter of an ongoing insurgency by ISIS-affiliated militants -- as well as the vast deserts situated west and east of the Nile river, because the areas are remote and represent less than 2 percent of the country’s total population, according to Gallup’s country data set.
不過蓋洛普公司數(shù)據(jù)顯示,該項調(diào)查排除了埃及的五個偏遠(yuǎn)省份,它們覆蓋了動蕩不安的西奈半島——一個由ISIS叛亂激進分子占據(jù)的活動中心——以及尼羅河以西和東部廣闊的沙漠,因為這些地區(qū)人煙稀少,只占到全國人口不到2%。
The samples for the United States and the United Kingdom are nationally representative.
而美國和英國的調(diào)查結(jié)果則覆蓋了全國。
Scores worldwide ranged from a high of 97 in Singapore to a low of 44 in Venezuela, which was consumed by a wave of street protests and violent riots last year calling for then-President Nicolas Maduro to resign.
在所有接受調(diào)查的國家中,新加坡得分最高97分,委內(nèi)瑞拉得分最低44分,去年,由于街頭抗議和暴力騷亂席卷委內(nèi)瑞拉,要求時任總統(tǒng)尼古拉斯?馬杜羅下臺。
The scores were based on how participants in the global survey answered four questions via telephone or in person last year: Do you have confidence in your local police force? Do you feel safe walking alone at night where you live? Have you had money or property stolen from you or another household member within the past 12 months? Have you been assaulted or mugged within the past 12 months? The questions were posed to adults, defined by the survey as 15 years-of-age and older.
各國的分?jǐn)?shù)是基于去年全球調(diào)查的參與者通過電話或當(dāng)面回答四個問題而得出的,受訪者人均年齡在15歲以上。這些問題是:你對當(dāng)?shù)氐木煊行判膯?你一個人走夜路時覺得安全嗎?過去12個月,你或者你家人有被偷過錢或者其他財物嗎?過去12個月,是否有人襲擊或搶劫你嗎?
The results, which were published this month, have a margin of sampling error ranging from plus or minus 2.1 to 5.6 percentage points.
結(jié)果在本月公布,抽樣誤差范圍在正負(fù)2.1到5.6個百分點之間。
More than two in three adults worldwide said last year they have confidence in their local police and they feel safe walking alone at night where they live. One in eight said they had property stolen from them or another household member in the past year, and 5 percent said they were assaulted or mugged, according to the poll.
調(diào)查顯示,全球超過三分之二的成年人表示,去年他們對當(dāng)?shù)鼐煊行判?,他們覺得在自己居住的地方晚上獨自行走很安全。八分之一的受訪者表示,他們或其他家庭成員的財產(chǎn)在過去一年中被盜,百分之五的人稱他們遭到過襲擊或搶劫。
The answers varied significantly by region. In the United States and Canada, 82 percent of adults said they have confidence in their local police, compared to 68 percent in the Middle East and North Africa and 60 percent in sub-Saharan Africa.
各個地區(qū)的答案明顯不同。在美國和加拿大,82%的成年人說他們對當(dāng)?shù)鼐煜喈?dāng)有信心;而在西亞和北非地區(qū),這一數(shù)字為68%,在撒哈拉以南非洲地區(qū)為60%。
When it came to feeling safe walking alone at night, the results seemed to flip. Rwanda ranked fifth overall with 88 percent of residents responding positively -- the highest percentage on the African continent. The United States, however, was considerably farther down the list at 72 percent.
當(dāng)被問及走夜路是否感覺安全時,答案讓人感到意外:88%的盧旺達居民認(rèn)為很安全——成為非洲大陸得分最高的國家;而美國僅有72%的人回應(yīng)說比較安全。