這位外賣小哥名叫張鋒,他說自己學(xué)歷不高但愛好英語,經(jīng)常主動(dòng)和外國人交流,這樣可以練習(xí)口語,也可以讓外國朋友感受到異國他鄉(xiāng)的溫暖!
話說,外賣小哥真的是一個(gè)藏龍臥虎的群體,網(wǎng)絡(luò)上流傳著各種關(guān)于他們的傳說。
就連外媒也關(guān)注起中國這群奔波在城市里、為廣大宅男宅女送溫暖的人群。
曾經(jīng),《華爾街日報(bào)》將他們同奧運(yùn)選手作比較:
《華爾街日報(bào)》:奧運(yùn)選手和中國的外賣小哥比,算不了什么
文章說,在中國,外賣企業(yè)在價(jià)格相同、菜品相似的情況下,競爭就成為了各家“外賣小哥”速度的比拼。
來看看文章是怎樣描寫外賣小哥如比賽沖刺般的送餐過程的:
It is lunchtime in Beijing, and Guo Ziyang is on a mission: deliver seven hot meal orders in an hour.
現(xiàn)在是北京的午餐時(shí)間,郭子陽行正在送餐途中:一個(gè)小時(shí)內(nèi),他要把七份熱餐送到客戶手上。
He sprints into a downtown high-rise lugging a plastic container of steaming hot beef noodles. There is no time to wait for the right elevator; he hops into the first one that opens, jumps out at the last stop and begins sprinting up the stairs.
他沖進(jìn)市中心的一棟大樓,手里提著塑料盒,里面裝的是熱氣騰騰的牛肉面。沒有時(shí)間等對(duì)的電梯;他跳上第一個(gè)打開門的電梯,在電梯上行最后一層沖出來,開始爬樓梯。
sprint:沖刺;全速跑
high-rise:高樓
lug:吃力地拖(拉,提)
After a quick handoff to the customer, he races down 20 flights. One order down, six to go.
與顧客快速交貨后,他火速?zèng)_下20層樓梯。送完了一單,還有六單。
外賣小哥們除了每個(gè)用餐高峰上演“速度與激情”,他們還要應(yīng)對(duì)著各式各樣的奇特要求。
Then there are the special requests. For home deliveries, people sometimes ask drivers to pick up cigarettes, alcohol and other items, which the drivers aren’t supposed to do.
外賣小哥也要面對(duì)著各種特殊要求。人們有時(shí)會(huì)要求小哥們捎上香煙、酒或其他物品,連同外賣一道送到家里。而這其實(shí)不是小哥們分內(nèi)的活。
One Meituan driver said a woman requested sanitary napkins with her dinner, but he was too shy to buy them. He was marked down for service.
一位美團(tuán)小哥說,一個(gè)女生請他把衛(wèi)生巾和晚餐一起送過來。但小哥非常害羞,沒有去買,他為此還被評(píng)了差評(píng)。
然而大部分小哥還是在盡力完成著顧客的要求,這也難怪小姐姐們要對(duì)自己的男朋友發(fā)脾氣了。
Young women smile and say the delivery men are better than boyfriends; unlike their male beaus, the Waimai Xiaoge always deliver.
姑娘們笑稱小哥們要比男友更貼心,與男友不同的是,外賣小哥總能有求必應(yīng)。
beau [b??]:情人;花花公子
香港《南華早報(bào)》近日也發(fā)表了一篇文章,盤點(diǎn)外賣小哥收到的各種奇葩要求。
《南華早報(bào)》:“給我畫個(gè)小腦斧”——顧客要求越來越離譜,中國外賣騎手展現(xiàn)“十八般武藝”
文章先擺出數(shù)據(jù):
In 2016, about 256 million Chinese used online food services, which by last September covered 1,300 cities, with the market estimated to be worth more than 240 billion yuan (US$37 billion).
2016年,約2.56億中國人使用過在線訂餐服務(wù)。到去年9月,在線訂餐服務(wù)已覆蓋1300個(gè)城市,市場規(guī)模估計(jì)超過2400億元人民幣(370億美元)。
But some are not just using it to satisfy their food cravings. Various weird and wacky demands sent to food delivery staff have been brought to light in an article shared on social messenger app WeChat on Monday, from killing insects to drawing cartoons on delivery bags.
但一些人點(diǎn)外賣并不僅僅是為滿足食欲。日前,一篇文章刷屏微信公眾號(hào),文章曝光了快遞騎手收到的各種稀奇古怪的要求,從打蟲子到在食品袋上畫漫畫,要求各式各樣,不一而足。
wacky ['wæki]:古怪的;荒唐的
雙語君(微信ID:Chinadaily_Mobile)給大家列舉幾個(gè)“奇葩”要求。
你說的是這個(gè)?
還是這個(gè)?【手動(dòng)微笑】
也有晚上偷吃夜宵對(duì)暗號(hào)的:
據(jù)說外賣小哥還有下飯的功能?
要一個(gè)會(huì)打大蟲子的小哥,在線等,挺急的。
According to the WeChat article, a woman named Mou was at home in Dalian, northeast China, at 11pm when she spotted the bug and decided the only way to get rid of it late at night was to order a takeaway.
文中提到,大連的牟女士晚上十一點(diǎn)發(fā)現(xiàn)了蟲子,覺得半夜殺蟲的唯一辦法就是叫一份外賣。
“It wasn’t important what we ate; the point was that the delivery boy could kill insects,” she was quoted as saying.
“吃啥不重要,關(guān)鍵是快遞小哥要會(huì)打蟲”,她這樣說道。
超級(jí)熱心的小哥還是接下了這個(gè)任務(wù),不知最后蟲子的命運(yùn)如何。
Others involved helping to deliver a gesture. “I am her boyfriend. We had an argument and she won’t eat. Please help me to send this to her, thank you,” a receipt read.
其它要求還包括請小哥傳情達(dá)意:“我是她男朋友,我們倆剛吵了一架,她不吃飯。請幫我把這份外賣給她,謝謝。”一張小票上如是寫到。
On it, the delivery driver had written “forgive him!” alongside a smiley face.
在上面,外賣小哥寫到:“原諒他吧!”旁邊是一個(gè)笑臉。
《洛杉磯時(shí)報(bào)》:送餃子的外賣騎手,講述自己的故事
《洛杉磯時(shí)報(bào)》也關(guān)注了外賣小哥的“多重身份”,并將他們稱為“當(dāng)代的郵遞員”(modern-day mailmen)。
These modern-day mailmen — and they're usually men — pick up prescriptions, flowers, laundry, coffee and groceries, and carry someone's desires through congested city streets.
這些當(dāng)代郵遞員——他們通常是男性——取藥、送花、取待洗衣物、送咖啡和各種雜貨,載著別人的愿望駛過城市擁堵的街道。
外賣騎手何志剛接受了《洛杉磯時(shí)報(bào)》的采訪,他表示自己為送餐員的身份而自豪。
Every day, he covers northwest Beijing's tech hub, his red uniform zipping past Internet start-ups and high-rise apartments on a customized Du Shi Feng scooter.
何志剛每天都跑遍北京西北部的科技園區(qū)。他穿著紅色制服,騎著公司定制的都市風(fēng)電動(dòng)車,穿梭于互聯(lián)網(wǎng)初創(chuàng)公司和高層公寓之間。
scooter:輕便摩托車
He counts about 30 customers in his daily dance between canteen and office, restaurant and residence. He knows the shop that reeks of black vinegar and the apartment building with the yappy dog.
他每日往返于餐廳、辦公室,飯館、居民區(qū)當(dāng)中,一天大約接到30個(gè)客戶訂單。哪家飯店散發(fā)著刺鼻的醋味、哪棟公寓樓有汪汪叫的狗,何志剛都清清楚楚。
reek:散發(fā)臭氣;充滿強(qiáng)烈的氣味
他每天的工作時(shí)間從早上九點(diǎn)半持續(xù)到晚上九點(diǎn),下午有三個(gè)小時(shí)的休息時(shí)間。
騎手的起薪約為每月520美元(約合3330元人民幣),但實(shí)際收入可達(dá)兩倍以上,速度快,服務(wù)好可以獲得相應(yīng)的獎(jiǎng)勵(lì)。
Since starting the job a year ago, "I've become more chatty," he said, before drifting into silence.
自從做送餐員一年以來,“我變得更健談了,”何志剛說道,但不久又陷入了沉默。
工作辛苦、壓力大,還要扮演“郵遞員”的角色......這些都沒有讓何志剛對(duì)自己的工作喪失熱情。談到自己印象深刻的事,不善言辭的他提到了一個(gè)暖心的故事。
The young driver remembers the day the rain turned the streets to rivers and he couldn't make any of his deliveries on time. A woman opened the door and handed him a towel. He doesn't usually tell stories; this one he repeated twice.
這位年輕的外賣小哥還記得,有一天下大雨,街道變成了河流,他沒法準(zhǔn)時(shí)送達(dá)所有訂單。然而有一位女士打開了門,遞給他一條毛巾。他不常講故事,但這個(gè)故事他說了兩次。
采訪結(jié)束,何志剛也重新回到了日常工作當(dāng)中。
There was pride in his voice when he told the waiters: "I'm the deliveryman."
“我是送餐員”,何志剛對(duì)餐廳服務(wù)員說道,聲音里透著驕傲。
在這里雙語君(微信ID:Chinadaily_Mobile)必須要給我們?nèi)f能的外賣小哥們點(diǎn)個(gè)贊,也希望大家互相理解,多給好評(píng),小哥們辛苦了!