近日某在線招聘門戶網(wǎng)站對(duì)90168名畢業(yè)生進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查顯示,40%的求職者對(duì)在國內(nèi)新一線城市里工作感興趣。
Among students who will graduate this year, 40.18% said they hoped to work in cities including Chengdu, Hangzhou, Chongqing, and Wuhan, a rise of 2.68% over the report last year.
今年即將畢業(yè)的應(yīng)屆畢業(yè)生中,40.18%的學(xué)生表示希望在成都、杭州、重慶、武漢等城市工作,占比較去年上升了2.68%。
Second-tier cities also gained popularity as favorite among 25.94% of graduates, an increase of 4.74%.
二線城市的受歡迎程度也有所上升,為25.94%的畢業(yè)生青睞,占比上升了4.74%。
The report said data in recent years showed first-tier cities including Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen continued to lose their luster.
該報(bào)告指出,近年來的數(shù)據(jù)顯示,包括北京、上海、廣州和深圳在內(nèi)的一線城市在持續(xù)失去吸引力。
New job-seekers are more ready to ditch them as they become more interested in both new industries and incentives rolled out by emerging cities to attract talent.
新的求職者更傾向于避開這些一線城市,因?yàn)樗麄儗?duì)新行業(yè)和新興城市推出的吸引人才的激勵(lì)措施更感興趣。
In looking for a job, 41.7% of students said they value the possibility to fulfill their personal value most, while 26.97% prefer a job in line with personal interest and 23.19% take a jobs imply as a means to earn a living.
在求職方面,41.7%的學(xué)生表示最看重的是能夠?qū)崿F(xiàn)其個(gè)人價(jià)值的可能性,26.97%的學(xué)生青睞符合個(gè)人興趣的工作,23.19%的人則只將工作作為一種謀生手段。