據(jù)《中國日報(bào)》上周四報(bào)道,上海交通大學(xué)在徐匯校區(qū)進(jìn)行了無人駕駛小巴試運(yùn)行。
The service, for on-campus commuting, uses an eight-seat vehicle developed jointly by the university's Research Institute of Intelligence Vehicles and a company specializing in automatic driving systems research and production, the newspaper said.
報(bào)道稱,該輛八座巴士用于校園通勤的班車服務(wù),是由上海交通大學(xué)智能車輛研究院與一家專門從事自動駕駛系統(tǒng)研究生產(chǎn)的企業(yè)聯(lián)合研發(fā)的。
Guided by a map stored in the cloud, the bus can pick up passengers and take them to the stop they select by scanning a QR code.
在云地圖的引導(dǎo)下,該巴士可以通過掃描二維碼來接住乘客,并將他們帶到他們選擇的車站。
There are currently four stops on the university's Xuhui campus. While on board, passengers can use a touch screen or speak to an interactive voice system to change their destination.
徐匯校區(qū)目前共設(shè)有四個站點(diǎn)。在車上,乘客可以使用觸摸屏或與交互式語音系統(tǒng)通話來改變目的地。
A month long test run was carried out earlier on the school's Minhang campus.
此前,閔行校區(qū)曾就此進(jìn)行了為期一個月的測試。
Since May 2, the three buses have carried more than 1,000 passengers safely at a maximum speed of 15 km per hour, according to Yang Ming, director of the institute.
據(jù)該研究所所長楊明透露,自5月2日起,這三輛巴士已經(jīng)以每小時15公里的最高速度安全運(yùn)送了1000多名乘客。
"We installed sensors on the bus and used a special positioning and navigation system developed by the institute that can detect everything happening around the bus and manage it intelligently to avoid collisions," Yang told the newspaper.
楊明向該報(bào)透露:“我們在巴士上安裝了傳感器,并使用了研究所開發(fā)的一種特殊的定位和導(dǎo)航系統(tǒng),它可以探測巴士周圍發(fā)生的一切,并對其進(jìn)行智能管理,以避免碰撞。”
"It's unlike driver less vehicles that rely on a real-time satellite positioning system, which can be affected by the surrounding environment and severe weather. The bus is also equipped with a core sensor that allows it to work properly even on rainy and snowy days, when people need the vehicle more than in good weather. A recharge of five to six hours can ensure a full day of operation."
“這與無人駕駛汽車依賴實(shí)時衛(wèi)星定位系統(tǒng)不同,后者會受到周圍環(huán)境和惡劣天氣的影響。這種巴士還配備了核心傳感器,這使它即使在雨天和大雪天氣,也能像天氣好的時候正常工作,滿足人們需求。而且充電五至六個小時就可確保一天的運(yùn)作。”
To ensure safety during the trial run, a security officer on the bus can press a stop button if needed, even though he usually doesn't have to do anything, the newspaper reported. An emergency button is also available on the exterior of the bus.
據(jù)該報(bào)報(bào)道,為了確保試運(yùn)行過程中的安全,巴士車上的保安人員可以按下停車按鈕,平時他則無需做任何事情。此外,巴士的外部也有一個可以使用的緊急按鈕。